Yet hunger and famine are not inevitable. | UN | غير أن الجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً. |
In a world that is richer than ever before, it is unacceptable to allow children, women and men to suffer from hunger and famine. | UN | فمن غير المقبول، في عالم أكثره ثراءً من أي وقت مضى، أن يعاني الأطفال والنساء والرجال من الجوع والمجاعة. |
hunger and famine are never inevitable, but usually result from the action or inaction of Governments. | UN | وليس الجوع والمجاعة قدراً محتوماً على الإطلاق، وإنما هما عادةً نتاج أفعال الحكومات أو امتناعها عما يجب فعله. |
It is time that hunger and famine are seen as a violation of the human right to food. | UN | لقد آن الأوان لاعتبار الجوع والمجاعة انتهاكاً لحق الإنسان في الغذاء. |
hunger and famine are not inevitable - they are a violation of human rights. | UN | وإن الجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً وإنما يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
By extension, the Special Rapporteur believes that this means that States have the obligation to protect people fleeing from hunger and famine. | UN | وامتدادا لذلك، يعتقد المقرر الخاص أن ذلك يعني التزامات من جانب الدول بحماية الهاربين من الجوع والمجاعة. |
Fleeing across international borders cannot be considered an illegal act when people are fleeing from hunger and famine. | UN | فالهروب عبر الحدود الدولية لا يمكن أن يُعتبر عملا غير قانوني عندما يكون العابرون لهذه الحدود هاربين من الجوع والمجاعة. |
In a world that is richer than ever before, hunger and famine are not inevitable. | UN | وليس الجوع والمجاعة أمران حتميان في عالم أصبح أكثر غنى من أي وقت مضى. |
hunger and famine are not inevitable. | UN | وليس الجوع والمجاعة أمران لا مناص منهما. |
In 2006, tens of thousands of people who risked their lives to flee hunger continued to be deported to their countries of origin, even if their lives would be again at risk from hunger and famine. | UN | وفي عام 2006، استمر ترحيل عشرات الألوف من الأشخاص الذين خاطروا بحياتهم هرباً من الجوع إلى بلدانهم الأصلية، حتى وإن كانت حياتهم مهددة مرة أخرى من جراء الجوع والمجاعة. |
hunger and famine are due not only to drought, but also to economic problems as well as political problems of corruption and mismanagement. | UN | ولا يُعزى الجوع والمجاعة إلى الجفاف وحسب، لا بل إلى المشكلات الاقتصادية أيضاً ناهيك عن المشاكل السياسية والفساد وسوء الإدارة. |
Most are detained and then forcibly repatriated to their countries, even if their lives will be threatened by hunger and famine in the country they are forced to return to. | UN | فأغلبهم يتم احتجازهم ثم يعادون قسرا إلى بلادهم، حتى لو كانت حياتهم مهددة بفعل الجوع والمجاعة في البلد الذي أعيدوا إليه قسرا. |
It would therefore be possible to establish who is fleeing from hunger and famine, rather than for other reasons, and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge. | UN | ولذلك بالإمكان تحديد مَن الذي يفر بسبب الجوع والمجاعة ومَن الذي يفر لأسباب أخرى، والسماح بحماية اللاجئين بسبب الجوع من خلال الاعتراف بأن من حقهم التماس اللجوء ومن حقهم تلقي الحماية كلاجئين مؤقتين. |
In a world that is richer than ever before, and which already produces enough food to feed the global population, hunger and famine are not inevitable. | UN | وفي عالم أصبح الآن أغنى منه في أي وقت مضى، وينتج بالفعل من الغذاء ما يكفي لإطعام سكان العالم، فإن الجوع والمجاعة ليسا قدرا محتوما. |
However, to suggest that people fleeing from hunger and famine are simply " economic migrants " and are not being forced to leave but are simply choosing to seek a better life is to fail completely to recognize the life-threatening situation that they face. | UN | غير أن الافتراض بأن الهاربين من الجوع والمجاعة مجرد " مهاجرين اقتصاديين " لا يُجبَرون على المغادرة وإنما يختارون ذلك بحثاً عن حياة أفضل أمر ينم عن عجز تام عن إدراك ما يهدد حياتهم من الأخطار. |
It is absurd to suggest that people fleeing hunger and famine are fleeing " voluntarily " . | UN | فمن باب العبث الافتراض بأن الهاربين من الجوع والمجاعة يفعلون ذلك " بمحض إرادتهم " . |
Based on this concept, it would therefore be possible to establish who is fleeing hunger and famine rather than for other reasons and to allow for the protection of refugees from hunger by recognizing that they have the right to seek asylum and the right to receive the protection of temporary refuge. | UN | وعلى أساس هذا المفهوم، يمكن فرز من يفرون من الجوع والمجاعة وتمييزهم عمَّن تدفعهم أسباب أخرى وتوفير الحماية للاجئين هرباً من الجوع من خلال الاعتراف بأن لهم الحق في طلب اللجوء وفي التمتع بالحماية في بلد اللجوء المؤقت. |
62. On the basis of this concept, the Special Rapporteur believes that it is objectively possible to establish who is fleeing from hunger and famine, rather than for other reasons. | UN | 62 - وبناء على هذا المبدأ، يعتقد المقرر الخاص أنه من الممكن بصورة موضوعية معرفة من يهرب من الجوع والمجاعة وليس لأسباب أخرى. |
Tens of thousands of people fleeing from hunger and famine and crossing borders, especially if they try to flee to developed countries, are treated as " illegal migrants " , arrested and held in often appalling conditions in detention and processing centres. | UN | إن عشرات الألوف من الناس الذين يهربون من الجوع والمجاعة ويعبرون الحدود يعاملون " كمهاجرين غير شرعيين " ، خاصة إذا حاولوا الهرب إلى البلدان المتقدمة كما أنهم يوقَفون وغالباً ما يُحتجزون في أوضاع مُزرية في الاعتقال ومراكز المعالجة. |
Wars, hunger and famine have marred much of the twentieth century. | UN | لقد أفسدت الحروب والجوع والمجاعات جزءا كبيرا من القرن العشرين. |
These emergencies make it imperative to devise long-term programmes that can stem the recurrence of food shortages, hunger and famine. | UN | وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة. |