She has been on several hunger strikes to protest her illegal detention and violations of her rights. | UN | وقد أضربت عن الطعام عدة مرات احتجاجاً على احتجازها غير القانوني وتكرار انتهاك حقوقها. |
132. Cases in which prisoners adopt extreme measures, such as hunger strikes, are monitored on a continual basis. | UN | 132- وتُرصد، على نحو مستمر، الحالات التي يتخذ فيها السجناء تدابير متطرفة، مثل الإضراب عن الطعام. |
This inadequacy has prompted significant public protest, including hunger strikes by detainees. | UN | وبسبب هذا القصور، حدثت احتجاجات عامة هامة، من ضمنها إضراب المحتجزين عن الطعام. |
In follow-up to my previous letters, I must once again convey our grave concern regarding the plight of Palestinian prisoners and detainees being held captive by Israel, the occupying Power, particularly the plight of several prisoners who are on long-term hunger strikes in protest of their unlawful detention. | UN | وعطفا على رسائلي السابقة، لا بد لي مرة أخرى أن أعرب عن بالغ قلقنا إزاء محنة السجناء والمعتقلين الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ولا سيما محنة العديد من السجناء المضربين عن الطعام منذ أمد طويل احتجاجا على احتجازهم بشكل غير قانوني. |
It indicated that despite several hunger strikes by certain prisoners in 2005 and 2006 requesting a release on humanitarian grounds, they were kept in detention. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن بعض السجناء، على الرغم من إضرابهم عن الطعام في عامي 2005 و2006 للمطالبة بالإفراج عنهم لدواعي إنسانية، لا يزالون رهن الاحتجاز. |
Then the hunger strikes, repeats the cycle. | Open Subtitles | ثم يضرب الجوع يكرر الدائرة |
Ha’aretz explained that Palestinian prisoners in Israeli jails had staged hunger strikes as far back as the 1970s. | UN | وأوضحت هآرتس أن السجناء الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية يقومون بإضرابات عن الطعام من عهد بعيد يرجع إلى السبعينات. |
There were nine hunger strikes in different prisons during the same period. | UN | ونُفذت خلال الفترة نفسها تسعة إضرابات عن الطعام. |
On 27 June 2003, a number of detainees went on hunger strikes to protest against harsh detention conditions in several prisons. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2003 أضرب عدد من السجناء في عدد من السجون عن الطعام احتجاجا على ظروف الاحتجاز القاسية. |
Several Palestinians continued to resort to hunger strikes as a form of peaceful protest to encourage Israel to engage in dialogue with protestors. | UN | ويواصل عدة فلسطينيين لجوءهم إلى الإضراب عن الطعام كشكل من أشكال الاحتجاج السلمي لدفع إسرائيل على الدخول في حوار مع المحتجين. |
Despite the agreement that ended the hunger strike, and amid reports that some additional Palestinians have been put in administrative detention, a small number of prisoners are reported not to have ended their hunger strikes. | UN | ورغم التوصل إلى الاتفاق الذي أنهى الإضراب عن الطعام، ووسط تقارير تفيد بوضع عدد إضافي من الفلسطينيين قيد الاحتجاز الإداري، أُفيد بأن عددا قليلا من السجناء لم ينه إضرابه عن الطعام. |
He calls attention to hunger strikes by Palestinian prisoners in protest against administrative detention. | UN | ويلفت الانتباه إلى قيام الأسرى الفلسطينيين مراراً بالإضراب عن الطعام احتجاجاً على الاحتجاز الإداري. |
II. Administrative detention and hunger strikes 7 - 15 5 | UN | ثانياً - الاحتجاز الإداري والإضرابات عن الطعام 7-15 6 |
It has been reported that some of the gains made by the prisoners as a result of hunger strikes in the past have now been lost. | UN | وذكرت التقارير أن بعض المكاسب التي حققها السجناء نتيجة لعمليات اﻹضراب عن الطعام في الماضي قد فقدت اﻵن. |
Others embark on hunger strikes to protest their detention. | UN | ويضرب ملتمسو لجوء آخرون عن الطعام للاحتجاج على احتجازهم. |
He added that the Prison Service was prepared to deal with prisoners' hunger strikes. | UN | وأضاف أن دائرة السجون مستعدة لمعالجة أمر اضرابات السجناء عن الطعام. |
Prisoners, including administrative detainees, have staged protests and hunger strikes calling for their release or for an improvement in their conditions of detention. | UN | وقام السجناء، بمن فيهم المحتجزون الاداريون باحتجاجات وبإضرابات عن الطعام داعين إلى إطلاق سراحهم أو تحسين ظروف احتجازهم. |
The usual procedure, sleep deprivation, hunger strikes. | Open Subtitles | الإجراء المعتاد، والحرمان من النوم، والإضراب عن الطعام. |
We must again convey our alarm about the plight of four Palestinian men who have been on long-term hunger strikes -- Samer Issawi, Ayman Sharawna, Tareq Qedan and Jaafar Ezzedine -- each of whom is being held by Israel under administrative detention for prolonged periods without charge. | UN | ولا بد لنا أن نعرب، مرة أخرى، عن جزعنا إزاء محنة الرجال الفلسطينيين الأربعة المُضربين عن الطعام منذ فترة طويلة، وهم سامر العيساوي، وأيمن شراونة، وطارق قعدان، وجعفر عز الدين، وكلّ منهم خاضع لاحتجاز إداري تفرضه إسرائيل منذ فترة طويلة بدون تهم. |
In this connection, the Movement also conveys its deep concern regarding the plight of several Palestinian prisoners and detainees who are undertaking long-term hunger strikes in peaceful, non-violent protests against their detention by Israel without charge or trial and other abuses and oppressive measures that violate their most fundamental human rights. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب الحركة أيضا عن بالغ قلقها إزاء محنة العديد من السجناء والمعتقلين الفلسطينيين المضربين عن الطعام منذ فترة طويلة بغرض الاحتجاج السلمي غير العنيف على احتجازهم من قبل إسرائيل بدون تهمة أو محاكمة وعلى الاعتداءات والتدابير القمعية الأخرى التي تنتهك ما لهم من حقوق الإنسان الأساسية. |
In this regard, the Committee received information that several prisoners were continuing their individual hunger strikes or were stating their readiness to go back on hunger strike if the Israelis do not fully comply with the agreement reached. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت اللجنة معلومات مفادها أن عدة سجناء واصلوا إضرابهم بشكل فردي عن الطعام، أو عبّروا عن استعدادهم العودة للإضراب عن الطعام إن لم يمتثل الإسرائيليون امتثالاً تاماً للاتفاق الذي تم التوصل إليه. |