ويكيبيديا

    "i noted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أشرت
        
    • ذكرت
        
    • لاحظت
        
    • وأشرت إلى
        
    • لاحظتُ
        
    • أشرتُ إلى
        
    • ذكرتُ
        
    • ولاحظت
        
    • ولاحظتُ
        
    • أحطت علما
        
    • لاحظته
        
    • وأشرت الى
        
    77. In previous reports I noted the availability of locally produced food items such as poultry meat, eggs, fruits and vegetables. UN 77 - وقد أشرت في تقاريري السابقة إلى توافر بعض أصناف الأغذية المنتجة محليا، مثل لحوم الدواجن والفواكه والخضر.
    As I noted in my opening statement at the 1st meeting of the session, we are an organization of hope based upon commitment, consensus and co-existence. UN وكما أشرت في بياني الافتتاحي في الجلسة الأولى للدورة، نحن منظمة للأمل قائمة على الالتزام، وتوافق الآراء، والتعايش.
    However, as I noted in my previous report, the lack of progress towards resolving the fundamental stalemate poses a threat to military stability. UN بيد أن عدم إحراز تقدم تجاه إيجاد حل لحالة الجمود الأساسية يشكل، كما ذكرت في تقريري السابق، خطرا يهدد الاستقرار العسكري.
    On that occasion, I noted that disarmament, now more than ever, was recognized as a vital ingredient in the fulfilment of common security. UN وفي تلك المناسبة، ذكرت أن نزع السلاح يعتبر اﻵن أكثر من أي وقت مضى عاملاً حيوياً لتحقيق اﻷمن المشترك.
    During my recent visit to Burundi, I noted a preference for electoral observation by regional and subregional entities. UN وخلال زيارتي الأخيرة إلى بوروندي، لاحظت ميلا إلى تفضيل مراقبة الانتخابات بواسطة كيانات إقليمية ودون إقليمية.
    I noted that these proposals had not received serious attention. UN وأشرت إلى أن هذين الاقتراحين لم يلقيا اهتماما جديا.
    Since this review, I noted continued progress by the organisation in improving procurement management. UN ومنذ أن أُجري ذلك الاستعراض لاحظتُ تقدما مستمرا من جانب المنظمة في مجال إدارة الاشتراء.
    However, as I noted above, the Government has not stopped militia from attacking civilians. UN ومع ذلك، لم توقف الحكومة، كما أشرت إليه سالفا، الميليشيات عن مهاجمة المدنيين.
    As I noted in my last report, UNMEE is ready to carry out similar activities in Eritrea. UN والبعثة، كما أشرت في تقريري الأخير، مستعدة للقيام بأنشطة مشابهة في إريتريا.
    As I noted yesterday, delegations whose statements are made by representatives from Geneva can devote themselves full-time to the proceedings of the First Committee. UN وقد أشرت بالأمس إلى أن الوفود التي يدلي ببياناتها ممثلون قادمون من جنيف، يمكن أن تفرغ نفسها لإجراءات اللجنة الأولى.
    As I noted in my previous report, the determination of the centreline will not ultimately define the border between the two countries. UN وكما أشرت في تقريري السابق، فإن تحديد الخط المركزي لن يرسم في نهاية المطاف الحدود بين البلدين.
    As I noted earlier, the acceptance of hostage-taking is deeply ingrained here. UN وكما ذكرت آنفاً، فقد أصبح أخذ الرهائن سمة راسخة هنا.
    As I noted at the beginning of my remarks we have long had a FMCT mandate in hand. UN وكما ذكرت في بداية كلمتي، إن لدينا منذ زمن طويل ولاية لوضع معاهدةٍ لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Secondly, as I noted a moment ago, with respect to the Sarajevo War Crimes Chamber, we are moving from plans to action. UN ثانيا، كما ذكرت منذ لحظة، فيما يخص دائرة جرائم الحرب في سراييفو ، نحن ننتقل من الخطط إلى العمل.
    As I noted earlier, moving forward on disarmament requires that parties to existing treaties fulfil their obligations. UN مثلما ذكرت قبل قليل، إن المضي قدما صوب نزع السلاح يتطلب أن تفي الأطراف في المعاهدات الحالية بالتزاماتها.
    I noted that he'd logged over 50 hours playing this game. Open Subtitles لاحظت بأنّه سجّل أكثر من 50 ساعة بلعب هذه اللعبة
    In particular, I noted that militia activities continued to have a constricting effect on political freedom. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظت أن أنشطة الميليشيا لا تزال تضيﱢق نطاق الحرية السياسية.
    I noted that this included the release of all political prisoners and respect for fundamental freedoms. UN وأشرت إلى أن ذلك يشمل إطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيين واحترام الحريات الأساسية.
    Uh, I noted various scrapes and anomalies, but none seem to be related to his murder. Open Subtitles لقد لاحظتُ كشوطاً وشذوذاً مُختلفة، لكن لا يبدو أنّها مُتصلة بمقتله.
    40. In my last report, I noted that the absence of dialogue between Ethiopia and Eritrea continues to be a missing element of the peace process. UN 40 - وفي تقريري الأخير، أشرتُ إلى أن عدم وجـود حوار بين إثيوبيا وإريتريا يظل عنصرا مفقودا في عملية السلام.
    As I noted at the beginning of the present report, the United Nations has suffered from underinvestment. UN وكما سبق أن ذكرتُ في بداية هذا التقرير، فقد عانت الأمم المتحدة من قصور في الاستثمار.
    One that I noted that he mentioned was the role of civil society, which I know has been an issue in the minds of many colleagues here in the Conference. UN ولاحظت أن من بين القضايا التي ذكرها دور المجتمع المدني، الذي أعلم أنه موضوع يشغل بال العديد من الزملاء في هذا المؤتمر.
    I noted during my consultations a number of concerns, but also hopes, on the efforts made in the previous years to enable the Conference to move forward so as to break out of the long years of impasse. UN ولاحظتُ أثناء مشاوراتي وجود عدد من دواعي القلق وعدد من الآمال أيضاً، بخصوص الجهود التي بُذِلت في الأعوام السابقة لتمكين المؤتمر من المضي قدماً من أجل تجاوز المأزق الذي يتخبط فيه منذ سنوات طوال.
    I noted with gratitude the kind words spoken about the Programme and about me personally by Ambassador Gambari, Chairman of the Special Committee against Apartheid, in his impressive speech earlier this morning. UN وقد أحطت علما مع الامتنان بالعبارات الطيبة في حق البرنامج وحقي شخصيا، التي صدرت عن السفير غمبري، رئيس اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، في كلمته الرائعة التي أدلى بها في وقت سابق هذا الصباح.
    The next thing I noted in the political declaration was that although it covers the full depth and breadth of the NCD issues we all face, there is an absence of clear and measurable targets. UN والأمر التالي الذي لاحظته في الإعلان السياسي هو أنه على الرغم من أنه يغطي بصورة كاملة ووافية قضايا الأمراض غير المعدية التي نواجهها جميعا، فإنه لا يتضمن أهدافا واضحة وقابلة للقياس.
    I noted that both sides had accepted in principle the Varosha and Nicosia International Airport package as set out in paragraphs 37, 38, 42 and 43 of my report of 1 July 1993 (S/26026) and had indicated their readiness to work out the modalities for its implementation. UN وأشرت الى أن كلا الجانبين قد قبلا من حيث المبدأ مجموعة التدابير المتصلة بمنطقة فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي على النحو المبين في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026( وأوضحا استعدادهما لوضع تفاصيل طرائق تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد