ويكيبيديا

    "ideally" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الناحية المثالية
        
    • الحالة المثلى
        
    • مثاليا
        
    • مثالياً
        
    • الناحية المثلى
        
    • نحو مثالي
        
    • بصورة مثالية
        
    • بشكل مثالي
        
    • وحبذا لو
        
    • الوضع المثالي
        
    • أفضل الأحوال
        
    • الظروف المثالية
        
    • الوضع الأمثل
        
    • أمثل الأحوال
        
    • الظروف المثلى
        
    ideally, the project would be completed by 52 language assistants, 6 Translators and 1 Project Manager in five months. UN ومن الناحية المثالية يتم المشروع، بواسطة ٥٢ من مساعدي اللغات وستة مترجمين ومدير مشروع، في خمسة أشهر؛
    ideally, however, the development of support capacity within the brigades of the African Standby Force is the key to minimizing the complexity of a centralized support structure. UN ولكن من الناحية المثالية يعد تطوير دعم القدرات داخل ألوية القوة الاحتياطية المفتاح لتقليل تعقيدات هيكل الدعم المركزي.
    ideally, it should be possible to use the same curricula for on-site and e-learning or a combination of the two. UN وينبغي في الحالة المثلى أن يتاح استخدام نفس المناهج الدراسية للتعلم الموقعي والتعلم الإلكتروني أو لمزيج منهما.
    In the longer term, a viable regime of responsibility for crimes can no doubt ideally not be conceived of without developing an appropriate implementation mechanism. UN وربما لا يكون مثاليا ممكنا على المدى اﻷطول وضع نظام صالح للمسؤولية عن الجنايات دون تطوير آلية ملائمة لتنفيذه.
    The Fund is ideally placed to link organizations and their knowledge electronically, thereby building capacities of the organizations it works with. UN ويحتل الصندوق مركزاً مثالياً يسمح لـه بالربط بين المنظمات ومعارفها إلكترونياً، ومن ثم ببناء قدرات المنظمات العاملة معه.
    It is true that ideally it would be preferable to reach agreement on an agenda before embarking on the discussion of specific subjects. UN وصحيح أنه يفضل من الناحية المثلى أن يتم التوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷعمال قبل الشروع في مناقشة مواضيع محددة.
    We believe that these amendments will gain broader support for the draft resolution and ideally lead to its adoption by consensus. UN ونعتقد أن هذه التعديلات ستسمح لنا بحشد تأييد أوسع للقرار وستفضي على نحو مثالي إلى اعتماده بتوافق الآراء.
    I would like to see the safety standards accepted by all countries and, ideally, made binding. UN وأود أن تقبل جميع البلدان بمعايير السلامة، وأن نجعلها من الناحية المثالية ملزمة.
    He added that, ideally, all countries should introduce the tax at the same time, but that it was possible to do it in one country or one currency. UN وأضاف أنه من الناحية المثالية ينبغي لجميع البلدان استحداث الضريبة في نفس الوقت، ولكن من الممكن القيام بذلك في بلد واحد أو على عملة واحدة.
    ideally international cooperation should merely complement national action. UN ومن الناحية المثالية ينبغي ألا يكون التعاون الدولي سوى تكملة للتعاون الوطني.
    ideally, this office would also liaise closely with a small but representative group of Member States. UN ومن المتوخى من الناحية المثالية أن يظل هذا المكتب على اتصال وثيق أيضا مع مجموعة من الدول الأعضاء صغيرة ولكنها ممثِّلة.
    ideally, classification personnel should be actively involved in the provision of advice to managers on the structuring of assignments and implications of restructuring proposals on the levels and relationships of posts. UN وينبغي في الحالة المثلى أن يشترك موظفو التصنيف اشتراكا ناشطا في إسداء المشورة الى المديرين التنظيميين بشأن تشكيل هيكل المهام وآثار مقترحات إعادة التشكيل على رتب الوظائف والعلاقات بينها.
    The Regional Coordination Meeting would ideally focus on collaboration at the subregional level. UN وسيكون من الأفضل مثاليا أن يركز الاجتماع التنسيقي الاقليمي على التعاون على الصعيد دون الاقليمي.
    ideally, you never want to wash denim. Open Subtitles مثالياً , أنت لا تريد أبداً أن تغسل الجينز.
    ideally, the author of the report should prepare the executive summary. UN وينبغي من الناحية المثلى أن يقوم محرر التقرير بإعداد الملخص التنفيذي.
    The interim coordination mechanism would be ideally suited to evaluating whether the United Nations system is mainstreaming the three dimensions of sustainable development in specific areas of its work. UN وستكون آلية التنسيق المؤقتة مناسبة على نحو مثالي لتقييم ما إذا كانت منظومة الأمم المتحدة تقوم بإدماج الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في مجالات محددة من عملها.
    More preparedness would ideally reduce the need for international humanitarian assistance. UN وإن الزيادة في التأهب تقلص بصورة مثالية من الحاجة إلى المساعدة الإنسانية الدولية.
    And Phil wants Diane to trust him that they'll get through this, ideally, without having to keep discussing feelings. Open Subtitles و فيل يريد لـ دايان أن تثق به انهما سيتجاوزان هذا بشكل مثالي,بدون ان يضطرا لمناقشة المشاعر
    ideally, impact assessments should be undertaken collaboratively with the community. UN وحبذا لو تُنجز تقييمات الآثار بالتعاون مع المجتمع المحلي.
    Moreover, such aid would ideally come in the form of grants, but may also come in the form of concessional loans - provided it is really targeted at generating a future stream of income from agriculture. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الوضع المثالي لتقديم هذه المعونة هو تقديمها في شكل منح، لكنها قد تأخذ كذلك شكل القروض التساهلية، شريطة أن تستهدف بالفعل توفير مصدر دخل من الزراعة في المستقبل.
    The Committee is of the opinion that a more staged approach would ideally involve the redeployment of resources released as a result of efficiency gains, rather than only increments in the overall staffing levels. UN وترى اللجنة أن اعتماد نهج يتضمن مراحل أكبر سينطوي في أفضل الأحوال على إعادة توزيع الموارد المفرج عنها نتيجة للمكاسب المحققة في الكفاءة ولن يزيد فقط في مستويات التوظيف العامة.
    Given the cross-cutting nature of its programming, it was inevitable that some programmes would be implemented by more than one unit of the Organization, a reality which ideally should be reflected in the presentation of the programme budget proposals. UN وبالنظر إلى الطابع المشترك الذي تتسم به برمجتها، ليس هناك مفر من أن تضطلع أكثر من وحدة تابعة للمنظمة بتنفيذ بعض البرامج، وهذه حقيقة ينبغي في الظروف المثالية أن يعكسها عرض المقترحات المتعلقة بالميزانية البرنامجية.
    The Committee had noted that risk management should be management-driven and that it should ideally be embedded in all activities of the Fund. UN ولاحظت اللجنة أن إدارة المخاطر ينبغي أن تحركها هيئات الإدارة وأن الوضع الأمثل هو إدراجها في جميع أنشطة الصندوق.
    ideally, all key information accessible in one place. UN وفي أمثل الأحوال ينبغي أن يتسنى الحصول على جميع المعلومات الرئيسية في مكان واحد.
    ideally, that identifier should be determined taking into account the business number used by administrative authorities. UN وينبغي في الظروف المثلى اختيار ذلك الرمز التعريفي بمراعاة رقم العمل التجاري المستخدم لدى السلطات الإدارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد