ويكيبيديا

    "if the treaty" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إذا كانت المعاهدة
        
    • لو كانت المعاهدة
        
    • إذا أشارت المعاهدة
        
    • وإذا كانت المعاهدة
        
    • إذا أجازت المعاهدة ذلك
        
    • إذا أذنت هذه الأخيرة
        
    • إذا أردنا للمعاهدة
        
    He was sympathetic to the argument that the freedom to formulate objections was limited by rules of procedure and by the treaty itself, even if the treaty did permit certain reservations. UN وهو يتفهم مقولة إن الحق في إبداء اعتراضات مقيَّد بقواعد إجرائية وبالمعاهدة نفسها إذا كانت المعاهدة تجيز تحفظات معينة.
    In the first place, if the treaty is to address the question of fissile materials, it stands to reason that we must, to start with, clearly determine what they are for the purposes of the treaty. UN فمن ناحية، إذا كانت المعاهدة ستتناول مسألة المواد الانشطارية يجب، منطقياً، أن نحدد أولاً أغراض المعاهدة تحديداً واضحاً.
    (1) Article 5 follows from article 4 in that it represents the next stage of the inquiry if the treaty itself does not contain a provision regulating continuity or if the application of article 4 proves inconclusive. UN 1 - تنبثق المادة 5 من المادة 4 من حيث إنها تمثل المرحلة التالية للبحث عما إذا كانت المعاهدة ذاتها لا تتضمن حكماً ينظِّم الاستمرار أو إذا ثبُت أن تطبيق المادة 4 غير مجدٍ.
    According to one opinion, the States concerned are bound by the agreement to apply the treaty in the same way as if the treaty had entered into force. UN ووفقاً لأحد الآراء، فإن الدول المعنية ملزَمة بموجب الاتفاق بتطبيق المعاهدة بنفس الطريقة التي كانت ستطبقها بها لو كانت المعاهدة قد دخلت حيز النفاذ.
    Some reserving States thought that a reservation was " specified " if the treaty set precise limits within which it could be formulated; those criteria then superseded (but only in that instance) the criterion of the object and purpose. UN فبالنسبة للبعض فإن التحفُّظ يكون محدداً إذا أشارت المعاهدة بدقة إلى الحدود التي يمكن إبداؤه فيها؛ وعندئذ (ولكن في هذه الحالة فقط) تحل هذه المعايير محل معيار الغرض والهدف().
    if the treaty itself provided for such application, that provision would be protected by article 18 of the Convention. UN وإذا كانت المعاهدة نفسها تنص على هذا التطبيق، فإن هذا الحكم سوف يكون محميا بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    " 191. if the treaty forbids any reservation, the Secretary-General will refuse to accept the deposit of the instrument. UN " 191 - إذا كانت المعاهدة تحظر أي تحفظ، يرفض الأمين العام قبول إيداع الصك.
    Accordingly, only if the treaty itself excluded some territories from its scope and the territorial statement was confined to reproducing this provision could such a statement, devoid of any legal effect, be regarded as a reservation. UN ومن ثم فإن من غير الممكن اعتبار هذا اﻹعلان، المجرد من أي أثر قانوني، تحفظا إلا إذا كانت المعاهدة ذاتها تستبعد أقاليم معينة من نطاق تطبيقها وكان ذلك اﻹعلان المكاني يقتصر على تكرار نص هذا الحكم.
    The Commission's suggestion that reservations formulated late should be admitted if the treaty did not provide otherwise and there were no objections to their formulation would eliminate the risk of abuse. UN وإن اقتراح اللجنة بالسماح بالتحفظات المتأخرة إذا كانت المعاهدة لا تنص على خلاف ذلك ولم يبدى أي اعتراض على إبدائها ستزيل خطر إساءة استعمالها.
    Moreover, it seemed hardly likely that they would exceed the scope of their mandate and determine the admissibility of reservations if the treaty in question did not so authorize them. UN ومن ناحية أخرى، فإن الاحتمال يبدو ضعيفا جدا أن تتجاوز حدود ولايتها وأن تبت في مشروعية التحفظات إذا كانت المعاهدة موضع البحث لا تأذن لها بذلك.
    191. if the treaty forbids any reservation, the Secretary-General will refuse to accept the deposit of the instrument. UN " 191 - إذا كانت المعاهدة تحظر أي تحفظ، يرفض الأمين العام قبول إيداع الصك.
    191. if the treaty forbids any reservation, the Secretary-General will refuse to accept the deposit of the instrument. UN 191- إذا كانت المعاهدة تحظر أي تحفظ، يرفض الأمين العام قبول إيداع الصك.
    Different might have been the case if the treaty had defined this concept and the conditions for its exercise, but this was not the case. " UN ولربما اختلف الأمر إذا كانت المعاهدة قد وضعت تعريفا لهذا المفهوم ولشروط ممارسته، ولكن الأمر ليس كذلك " ().
    The only option therefore would be to say, a contrario, that, if the treaty authorizes the formulation of reservations in a general manner or does not " specify " the reservations that can be formulated in a restricted manner, reservations may still be formulated. UN وكل ما يستطيع المرء أن يفعله عندئذ هو أن يقول، استدلالاً بالضد، أنه، إذا كانت المعاهدة تجيز إبداء تحفظات بشكل عام أو لا " تحدد " التحفظات التي يمكن إبداؤها بشكل حصري، فإن إبداء التحفظات يبقى ممكناً.
    (b) if the treaty does not provide a definition, what is the domestic meaning (not necessarily the definition under domestic law) of the term? UN (ب) إذا كانت المعاهدة لا تنص على تعريف، ما هو المعنى المحلي (وليس بالضرورة التعريف في القانون الداخلي) لهذا المصطلح؟
    Article 62 (2) (a) of the 1969 Vienna Convention provides that a fundamental change of circumstances may not be invoked as a ground for terminating or withdrawing from a treaty if the treaty establishes a boundary. UN فالفقرة 2(أ) من المادة 62 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تنص على أنه لا يجوز الاحتجاج بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها إذا كانت المعاهدة تقرر حدوداً.
    It would therefore be interesting to determine the relations between those parties and those which did not apply it provisionally, especially if the treaty itself did not provide for provisional application and such application was agreed by means of a separate agreement, which might be tacit. UN لذلك، فإن من المثير للاهتمام أن تحدد العلاقات بين هذه الأطراف وتلك التي لاتطبق المعاهدة بصفة مؤقتة، خاصة إذا كانت المعاهدة نفسها لا تنص على التطبيق المؤقت وتم الاتفاق على هذا التطبيق عن طريق اتفاق منفصل قد يكون ضمنيا.
    Once the reservation is established, everything in the treaty relations between the author of the reservation and the parties with regard to which the reservation is established takes place as if the treaty did not include the provision referred to in the reservation. UN وبمجرد إنشاء التحفظ، تسير الأمور كما لو كانت المعاهدة لا تتضمن الحكم المستهدف بالتحفظ، في العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ والأطراف التي أنشئ هذا التحفظ إزاءها.
    For some reserving States, a reservation is " specified " if the treaty sets precise limits within which it can be formulated; these criteria then replace (but only in this instance) the criterion of the object and purpose of the means. UN ويرى بعض المؤلفين أن التحفظ يكون " محدداً " إذا أشارت المعاهدة بدقة إلى الحدود التي يمكن إبداؤه فيها؛ وعندئذ (ولكن في هذه الحالة فقط) تحل هذه المعايير محل معيار الموضوع والهدف().
    if the treaty affects constitutional provisions, it must be approved by the same procedure which governs amendment of the Constitution before being ratified by the President of the Republic (Constitution, art. 57). UN وإذا كانت المعاهدة تؤثر على اﻷحكام الدستورية فلا بد من الموافقة عليها بنفس الاجراء الذي يحكم تعديل الدستور قبل التصديق عليها من رئيس الجمهورية )الدستور المادة ٧٥(.
    " Without prejudice to articles 19 to 23, the consent of a State [or of an international organization] to be bound by part of a treaty is effective only if the treaty so permits ... " . UN " مع عدم الإخلال بالمواد من 19 إلى 23، لا يكون لموافقة دولة [أو منظمة دولية] على الالتزام بجزء من معاهدة أثر إلا إذا أجازت المعاهدة ذلك ... " .
    They make explicit what the Conventions leave implicit, that is, that failing a contrary provision in the treaty -- and in particular if the treaty authorizes specified reservations as defined in guideline 3.1.2 -- any reservation must satisfy the basic requirement, set forth in article 19, subparagraph (c), of not being incompatible with the object and purpose of the treaty. UN ويوضح هذان المبدآن ما هو ضمني فقط في الاتفاقيات، ألا وهو أن أي تحفظ يجب أن يفي بالشرط الأساسي الوارد في الفقرة الفرعية (ج) من المادة 19، ما لم يرد النص على خلاف ذلك في المعاهدة - وبشكل خاص إذا أذنت هذه الأخيرة بإبداء تحفظات محددة كما يعرِّفها المبدأ التوجيهي 3-1-2: عدم التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    58. Mr. Heinsberg (Germany) said that if the treaty was to remain the cornerstone of the global nuclear non-proliferation regime and the foundation for the pursuit of nuclear disarmament, every effort must be made to uphold its authority and integrity. UN 58 - السيد هاينسبرغ (المانيا): قال إنه إذا أردنا للمعاهدة أن تظل حجر الزاوية في نظام عالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية والأساس الذي سيقوم عليه نزع السلاح النووي، فلابد من بذل أقصي جهد للحفاظ علي سلطة هذه المعاهدة ووحدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد