They must keep to a strict timetable if they are not to miss a great feeding event. | Open Subtitles | يجب أن تبقي على الجدول الزمني بشكل صارم إذا لم تكن لتفوت حدث التغذية الكبير. |
:: Always ask the promoter of a transaction to explain necessary terms or critical roles if they are not understood. | UN | :: ينبغي أن يطلب دائما من مروّج الصفقة شرح التعابير الضرورية أو الأدوار الحاسمة الأهمية إذا لم تكن مفهومة. |
There is a risk that if they are not disposed of safely, the uniforms may be diverted. | UN | ومن المحتمل أنه إذا لم يتم التخلص من هذه الأزياء بطريقة مأمونة، أن يتم تسريبها. |
It is difficult, for obvious practical reasons, to identify the participants of a large demonstration if they are not previously known to the Ethiopian authorities. | UN | ومن الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين من قبل للسلطات الإثيوبية. |
States parties should ensure, without prejudice or discrimination, the right to sexual health information, education and services for all women and girls, including those who have been trafficked, even if they are not legally resident in the country. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل، دون تحيز أو تمييز، الحق في الحصول على المعلومات والتربية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية لجميع النساء والفتيات، بمن فيهن من جرى الاتجار بهن، حتى ولو كن غير مقيمات في البلد بطريقة قانونية. |
Systems development staff of the Dag Hammarskjöld Library will assist in developing such reports if they are not readily available in Horizon. | UN | وسوف يساعد موظفو تطوير النظم في مكتبة داغ همرشولد في وضع هذه التقارير إن لم تكن في متناول اليد بالفعل. |
The law provide for registration of custom marriages but recognize custom marriages even if they are not registered. | UN | والقانون ينص على تسجيل الزيجات العرفية، ولكنه يعترف أيضا بهذه الزيجات، حتى وإن لم تكن مسجلة. |
We cannot have effective regional hubs if they are not provided with the necessary operational funds, particularly for travel and communications. | UN | ولا يمكن أن تكون لدينا محاور إقليمية فعالة إذا لم تكن مزودة بما يلزم من أموال تشغيلية، وبخاصة لأغراض السفر والاتصالات. |
Moreover, business chambers and associations are exempt if they are not acting as buyers and sellers of goods and/or services. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الغرف والرابطات التجارية معفاة إذا لم تكن تتصرف بوصفها مشترية وبائعة للسلع و/أو الخدمات. |
If they are productive, but not if they are not if I may speak for the group. | Open Subtitles | إذا كانت إنتاجية، ولكن ليس إذا لم تكن... ... إذا كنت قد أتحدث عن المجموعة. |
Conditions can arise in cement kilns where wastes are not destroyed adequately if they are not introduced properly or available oxygen levels are too low. | UN | وقد تنشأ ظروف في قمائن الأسمنت حيث لا يجري تدمير النفايات بصورة كافية إذا لم يتم إدخالها بصورة سليمة أو أن تكون مستويات الأوكسجين شديد الانخفاض. |
However, those achievements remain fragile and could swiftly unravel if they are not consolidated through further sustained and coordinated efforts in priority areas. | UN | بيد أن هذه الإنجازات لا تزال هشة، ويمكن أن تنهار بسرعة إذا لم يتم تدعيمها من خلال بذل مزيد من الجهود المستمرة والمنسقة في المجالات ذات الأولوية. |
Women's motivation and awareness of the importance and benefits of literacy are low if they are not stimulated through campaigns that make women aware of the benefits of education such as improved living conditions and income-generation. | UN | ويظل حماس النساء ووعيهن بأهمية محو الأمية وفوائدها منخفضين إذا لم يتم تنشيطهما عن طريق الحملات التي تجعلهن مدركات لفوائد التعليم كتحسين ظروف العيش وتوليد الدخل. |
It is difficult, for obvious practical reasons, to identify the participants of a large demonstration if they are not previously known to the Ethiopian authorities. | UN | ومن الصعب، لأسباب عملية واضحة، تحديد هوية المشاركين في مظاهرة كبيرة إذا لم يكونوا معروفين من قبل للسلطات الإثيوبية. |
"it could actually do them harm if they are not adequately prepared." | Open Subtitles | يُمكنها فِعلاً أن تتسبب فى أذاهم إذا لم يكونوا مُستعدين بشكلٍ كافٍ. |
States parties should ensure, without prejudice or discrimination, the right to sexual health information, education and services for all women and girls, including those who have been trafficked, even if they are not legally resident in the country. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل، دون تحيز أو تمييز، الحق في الحصول على المعلومات والتربية والخدمات المتصلة بالصحة الجنسية لجميع النساء والفتيات، بمن فيهن من جرى الاتجار بهن، حتى ولو كن غير مقيمات في البلد بطريقة قانونية. |
Such troops could be deployed fairly rapidly to Sierra Leone if they are not already stationed there as part of ECOMOG. | UN | ويمكن نشر هذه القوات بسرعة لا بأس بها في سيراليون، إن لم تكن موجودة أصلا هناك ضمن فريق المراقبة العسكريين. |
The Special Rapporteur strongly urges all African States to ratify the Convention, even if they are not presently affected by displacement. | UN | ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأفريقية بقوة على التصديق على الاتفاقية حتى وإن لم تكن متأثرة حالياً بالتشرد. |
This is why we know that peace and democracy will not be secure if they are not broadly and consistently supported until development is achieved. | UN | ولهذا فإننا ندرك أن السلام والديمقراطية لن يكونا في مأمن ما لم يتم دعمهما بشكل واسع وباستمرار حتى تتحقق التنمية. |
Please also indicate whether measures have been taken to provide free access to long-term psychological treatment for women who are victims of violence, even if they are not in contact with a shelter. | UN | يرجى أيضا بيان ما إذا تم اتخاذ تدابير لإتاحة الوصول المجاني للعلاج النفسي طويل الأمد للنساء اللاتي وقعن ضحايا للعنف، حتى وإن لم يكن على صلة بأحد الملاجئ. |
This principle also applies to German nationals even if they are not resident in Germany. | UN | ويطبق هذا المبدأ على الرعايا الألمان حتى وإن لم يكونوا مقيمين في ألمانيا. |
So, if they are not puppets, then would you be my girlfriend? | Open Subtitles | إذن ، إن لم يكونوا دمى حينها تكونين خليلتي ؟ |
if they are not, someone will have to eliminate them. | Open Subtitles | و اذا لم تكن تحدث ، فلا بد أن ينفذها أحد ما |
At the same time, the widening of markets to include large and robust economies will require more vigorous measures by the smaller and weaker economies if they are not to be severely disadvantaged as they face increased competition. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن توسيع نطاق اﻷسواق لتشمل اقتصادات كبيرة الحجم ونشطـــة سيتطلب اتخاذ تدابير أقوى من جانب الاقتصادات اﻷصغر حجما واﻷضعف إذا أريد لها ألا تكون في وضع غير موات بشدة وهي تواجه تزايد المنافسة. |
However, they can do so only if they are not used for political purposes and if they meet international standards of due process and fair trial. | UN | إلا أنهــا لن تستطيع أن تفعل ذلك إلا إذا لم يجر استخدامها لأغــراض سياسية وإذا استوفت المعايــير الدوليــة المتعلقــة بالإجــراءات القانونيــة والمحاكمة العادلة. |
Company costs increase if official procedures are complex, opaque and inefficient and if they are not widely known among the trading community. | UN | وتزداد تكاليف الشركات إذا كانت الإجراءات الرسمية معقدة وغير واضحة وغير فعالة، وإذا لم تكن هذه الإجراءات معروفة على نطاق واسع بين الوسط التجاري. |
What can I... if they are not paying for ads, if they're not putting a platform, I can't do anything. | Open Subtitles | إذا كانت لا تدفع للدعاية، لا أستطيع أن أفعل أي شيء. |