The G-4 framework resolution has made United Nations reform a central issue that can no longer be ignored or disregarded. | UN | وقد جعل القرار الإطاري لمجموعة الأربع من إصلاح الأمم المتحدة مسألة لم يعد من الممكن تجاهلها أو إهمالها. |
The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or minimized. | UN | وأهمية نزع السلاح النووي لا يمكن تجاهلها أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
Regrettably, they are all too often ignored, or under-utilized, with the consequences which we now know too well. | UN | ومما يؤسف له أنه في معظــم اﻷحيان يجري تجاهلها أو عدم استخدامها كلها وتترتــب على ذلك نتائج نعرفها جميعا كل المعرفة. |
Lastly, the effective link between the national and the State, which was recognized under international law, must not be ignored or reinterpreted. | UN | وأخيرا، ينبغي عدم تجاهل أو إعادة تفسير الصلة الفعلية بين المواطن والدولة، وهي صلة معترف بها بموجب القانون الدولي. |
The rights of the girl should in no way be ignored or neglected, but rather promoted and protected. | UN | ولا يجوز بأي حال تجاهل أو اهمال حقوق الفتاة، بل ينبغي تعزيزها وحمايتها. |
It is not just to be ignored or put aside. | UN | ومن ثم لا يجوز تجاهله أو الضرب به عرض الحائط. |
Where rights were ignored or violated, there must be accountability. | UN | ولكن عندما تلقى الحقوق هذا التجاهل أو الانتهاك فلا بد وأن يكون هناك مساءلة عن ذلك. |
This is a fact of commercial life that cannot be ignored or wished away. | UN | وهذه حقيقة الحياة التجارية التي لا يمكن تجاهلها أو التغاضي عنها. |
My country continues to suffer from a precarious situation which cannot be ignored or minimized. | UN | وما زال بلدي يعاني من حالة خطيرة لا يمكن تجاهلها أو التقليل من شأنها. |
These agreements must contain precise security requirements that cannot be ignored or negotiated. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الاتفاقات متطلبات أمنية محددة بدقة لا يمكن تجاهلها أو التفاوض بشأنها. |
Obvious symptoms of mismanagement were either ignored or not effectively followed up by UNICEF headquarters. | UN | وهناك أعراض واضحة لسوء اﻹدارة إما أنه جرى تجاهلها أو لم تجر متابعتها بفعالية من قبل مقر اليونيسيف. |
A number of submissions in response to the team's requests were incomplete, ignored or simply were not provided despite numerous reminders. | UN | وهناك عدد من البيانات التي قدمت ردا على طلبات قدمها الفريق اتسمت بالنقص أو تم تجاهلها أو إنها ببساطة لم تقدم على الإطلاق رغم الملاحظات التذكيرية المتكررة. |
I would like to add that the campaign to combat violence against women was also carried out at the national level, where we tried to raise public awareness of an issue too often ignored or underestimated. | UN | وأود أن أضيف أن حملة مكافحة العنف ضد المرأة نفذت أيضا على المستوى الوطني، حيث حاولنا زيادة الوعي الشعبي بمسألة يجري في أحيان كثيرة تجاهلها أو التهوين منها. |
The rights of the girl should in no way be ignored or neglected, but rather promoted and protected. | UN | ولا يجوز بأي حال تجاهل أو اهمال حقوق الفتاة، بل ينبغي تعزيزها وحمايتها. |
Moreover, in their haste to restructure authorities at the Federation level, representatives of some parties ignored or violated applicable legal acts, rules and procedures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك عمدت بعض الأحزاب في غمار تسابقها على إعادة تشكيل مراكز السلطة على صعيد الاتحاد إلى تجاهل أو انتهاك القوانين والقواعد والإجراءات القانونية السارية. |
Further, recommendations by the international community for removal of officers based on evidence were in many cases ignored or overturned by senior government officials. | UN | وعلاوة على ذلك، عمد مسؤولون حكوميون سامون في حالات كثيرة إلى تجاهل أو إلغاء توصيات المجتمع الدولي بإقالة موظفين على أساس توافر أدلة ضدهم. |
In many cases the situation is further exacerbated by the fact that human rights violations perpetrated in this context are often ignored or actively covered up by the country's justice system. | UN | وفي حالات عديدة يزداد الوضع تعقيدا عندما يكون موقف القضاء في البلد الذي ترتكب فيه انتهاكات حقوق الإنسان في هذا السياق موقف تجاهل أو تلفيق فعلي في أكثر الأحيان. |
The deadly combination of outlaw regimes, terror networks and weapons of mass murder is a peril that cannot be ignored or wished away. | UN | إن المزيج المميت من الأنظمة الخارجة عن القانون وشبكات الإرهاب وأسلحة القتل الشامل خطر لا يمكن تجاهله أو التغاضي عنه. |
The possibility of terrorist groups gaining access to weapons of mass destruction is a real danger that must not be ignored or underestimated. | UN | وتمثل إمكانية حصول مجموعات إرهابية على أسلحة الدمار الشامل خطراً حقيقياً لا يجوز تجاهله أو التهوين منه. |
In many cases the situation is further exacerbated by the fact that human rights violations perpetrated in this context are often ignored or actively covered up by the country's justice system. | UN | وتتفاقم الوضعية أكثر في العديد من الحالات بسبب كون انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في هذا السياق غالبا ما تلقى التجاهل أو التعتيم من جانب نظام العدالة في البلد. |
Let us think anew of how to strengthen the authority of the Council and preclude the possibility that its decisions will be ignored or misimplemented by individual States. | UN | ولنفكر من جديد في كيفية تدعيم سلطة المجلس واستبعاد إمكانية قيام فرادى الدول بتجاهل مقرراته أو إساءة تنفيذها. |
All these demands were either ignored or rejected and their initiators severely persecuted. | UN | وجميع هذه الطلبات إما أغفلت أو رفضت ولقي من بادروا بها اضطهادا شديدا. |
The State could even have similar constitutional guarantees which are simply ignored or non-enforceable. | UN | وقد يكون في تلك الدولة ضمانات دستورية مماثلة ولكنها تتجاهلها أو أنها غير قابلة لﻹنفاذ. |
Requests to adjust the temperature or to allow access to the toilet were either ignored or in some cases resulted in threats of or actual violence. | UN | وقوبلت الطلبات بتعديل درجة الحرارة أو السماح للمحتجزين بالذهاب إلى دورة المياه بالتجاهل أو في بعض الأحيان بالتهديد باستعمال العنف أو باستعماله فعلاً. |