The Non-Aligned Movement condemns the continued imposition of illegal policies and collective punishment against the Palestinian people. | UN | ولذا، تدين حركة عدم الانحياز استمرار فرض السياسات غير القانونية والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني. |
The MDGs were another victim of those illegal policies. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي ضحية أخرى من ضحايا هذه السياسات غير القانونية. |
A firm message must be conveyed that Israel's illegal policies must be halted and that the price of occupation is steep, while there is much to be gained from peace. | UN | ومن الواجب توجيه رسالة صارمة مفادها ضرورة توقف السياسات غير القانونية التي تمارسها إسرائيل وأن الاحتلال يكلف ثمنا باهظا، بينما يمكن اكتساب الكثير من وراء السلام. |
Unfortunately, that is in contrast to the continued pursuit of illegal policies by the occupying Power and by the upsurge in violence triggered by the never-ending circle of attacks and indiscriminate retaliation. | UN | والمؤسف، أن ذلك يتناقض مع الاستمرار في اتباع سياسات غير قانونية من جانب القوة القائمة بالاحتلال ومع تصاعد العنف الذي تسببه الدورة التي لا تنتهي من الهجمات وردود الفعل العشوائية عليها. |
The international outrage against and condemnation of Israel have not changed the pattern of its inhuman behaviour towards the Palestinians and its illegal policies in the occupied territories. | UN | ولم يغيﱢر الســـخط الـــدولي عــلى إســرائيل أو إدانتها نمط هذا المسلك اللاإنساني إزاء الفلسطينيين، ولم يغيﱢر أيضا سياساتها غير القانونية التي تنتهجها في اﻷراضي المحتلة. |
While all parties must act to end the phenomenon, we should not allow Israel, the occupying Power, to exploit the war against international terrorism or its civilian victims in order to provide cover for its illegal policies and practices of continued occupation, settler colonialism, expansionism and rejection of peace. | UN | وفي كل الأحوال، وفي الوقت الذي يجب فيه على كل الأطراف أن تتخذ إجراءات لإنهاء مثل هذه الظاهرة، يجب عدم السماح لإسرائيل قوة الاحتلال أن تستغل المعركة ضد الإرهاب الدولي وأن تستغل حتى ضحاياها المدنيين كغطاء لإجراءاتها وسياساتها غير القانونية ولاستمرار الاحتلال والاستعمار الاستيطاني والتوسع ومنع السلام. |
Over 60 per cent of demolitions had taken place in areas near the illegal Israeli settlements and the wall, which exposed the direct connection between those illegal policies. | UN | وجرت أكثر من 60 في المائة من عمليات الهدم في المناطق القريبة من المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية والجدار، مما يكشف عن العلاقة المباشرة بين هذه السياسات غير القانونية. |
The Committee delegation urged the Israeli Government to desist from illegal policies that jeopardized the dialogue of the international community with the Palestinian people within the framework of United Nations conferences and meetings. | UN | وحث وفد اللجنة حكومة إسرائيل على الامتناع عن هذه السياسات غير القانونية التي تهدد الحوار بين المجتمع الدولي والشعب الفلسطيني في إطار المؤتمرات والاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة. |
In this regard, among other illegal policies, Israel, the occupying Power, is denying access to Palestinian men under 45 years of age and Palestinian women under 35 years of age to Al-Haram Al-Sharif in Occupied East Jerusalem for prayer. | UN | وفي هذا الصدد، وفي جملة السياسات غير القانونية الأخرى التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، منعها للفلسطينيين الرجال دون سن 45 والنساء دون سن 35 من الدخول إلى الحرم الشريف في القدس الشرقية المحتلة من أجل أداء الصلاة. |
Over the past seven years, Israel, the occupying Power, has used a number of pretexts to justify its use of such illegal policies against the Palestinian civilian population, including the illegal policies of extrajudicial execution and strangulating siege. | UN | وخلال السنوات السبع الماضية، استخدمت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، عددا من الذرائع لتبرير استخدامها لتلك السياسات غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، من بينها سياسة الإعدام خارج نطاق القانون والحصار الخانق. |
In that statement baseless and unsubstantiated allegations were made against some regional States, including my country, to divert the attention of the international community from the illegal policies and inhuman actions of Israel, such as the continued occupation of the territories of others, including Al-Quds Al-Sharif, southern Lebanon and the Syrian Golan. | UN | وقد تضمﱠن ذلك البيان ادعاءات لا أساس لها وواهية ضــد بعض الدول في المنطقة، بما في ذلك بلدي بالذات، بغية تحويل انتباه المجتمع الدولي عن السياسات غير القانونية واﻷعمال اللاإنسانية التي تمارسها إسرائيل، من قبيل استمرار احتلال أراضي الغير، بما في ذلك القدس الشريف، وجنوب لبنان، والجولان السوري. |
Yet Israel continues to pursue these illegal policies and is expanding its illegal settlements at an unprecedented rate, especially in and around occupied East Jerusalem, where it continues its campaign of dispossession, expulsion and depopulation, as it is also doing in areas of the Jordan Valley. | UN | ومع ذلك فإن إسرائيل ماضية في انتهاج هذه السياسات غير القانونية وتوسيع مستوطناتها غير المشروعة بمعدل لم يسبق له مثيل، وخاصة داخل القدس الشرقية المحتلة وحولها، حيث واصلت حملتها لطرد السكان وسلبهم وإفراغ الأرض من السكان، كما تفعل أيضا في مناطق وادي الأردن. |
Israel has continued to pursue these illegal policies in spite of the absolute prohibition of this type of colonization under the Fourth Geneva Convention and Additional Protocol I, which defines such activity as a war crime, as does the Rome Statute of the International Criminal Court. | UN | وما فتئت إسرائيل تتبع هذه السياسات غير القانونية على الرغم من الحظر المطلق لهذا النوع من الاستعمار بموجب اتفاقية جنيف الرابعة وبروتوكولها الإضافي الأول، التي تعرّف هذه الأنشطة بوصفها جريمة حرب، أسوة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يراها على هذا النحو. |
These illegal policies continue to negatively impact and prejudice the situation on the ground, to cause suffering and hardship for the Palestinian people and to inflame already heightened tensions between the two sides. | UN | وما زالت هذه السياسات غير القانونية تؤثر سلباً في الحالة القائمة على أرض الواقع وتضر بها، وتتسبب في ضروب من المعاناة والمشقة للشعب الفلسطيني، وتؤدي إلى تفاقم حالات التوتر المتأججة بالفعل بين الجانبين. |
These illegal policies continue to negatively impact the situation on the ground and to cause suffering and hardship for the Palestinian people, in particular in the Gaza Strip, and threaten to reignite another cycle of violence, which must be avoided at all costs. | UN | فلا تزال هذه السياسات غير القانونية تؤثر سلبا في الواقع المعاش على الأرض وتجلب المعاناة والمصاعب للشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، وتهدد بإعادة تأجيج دوامة أخرى من العنف، الأمر الذي يجب تفاديه بأي ثمن. |
" The decisions made now will determine whether the solution of two States -- the State of Palestine and State of Israel -- living side by side in peace and security on the basis of the pre-1967 borders will be achieved, or whether that solution will be tragically brought to an end by Israel's illegal policies. | UN | " وستحدد القرارات المتخذة الآن مدى إمكانية تحقيق الحل القائم على وجود دولتين - دولة فلسطين ودولة إسرائيل - يعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن على أساس حدود ما قبل عام 1967، أو ما إذا كانت السياسات غير القانونية الإسرائيلية ستضع نهاية مأساوية لذلك الحل. |
" In addition to the severe hardship inflicted on the Palestinian people, Israel's illegal policies have deepened the political deadlock, making the resumption of a credible, successful peace process seem more remote than ever. | UN | " وبالإضافة إلى المصاعب الشديدة التي يتعرض لها الشعب الفلسطيني، أدت السياسات غير القانونية التي تمارسها إسرائيل إلى تعميق المأزق السياسي، وبالتالي يبدو استئناف عملية سلام وناجحة ذات مصداقية أمراً بعيد المنال أكثر من أي وقت مضى. |
Over a period of four decades, Israel has applied deliberate and illegal policies and practices intended to modify the demographic composition, character and nature of the Palestinian lands and has de facto annexed those lands, particularly through implementing its illegal settlements policy, to which it has, since 2003, added the illegal construction of a wall on the West Bank, including in East Jerusalem and the areas around it. | UN | واعتمدت السلطات الإسرائيلية سياسات غير قانونية تهدف إلى تعديل التركيب الديمغرافي لطبيعة وطابع فلسطين، وضمت هذه الأراضي، لا سيما من خلال تنفيذ سياسة بناء المستوطنات غير القانونية. وإضافة إلى ذلك، ظلت إسرائيل تبنى منذ عام 2003 بصورة غير قانونية جداراً على أراضي الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية. |
The situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remained critical as a result of Israel's continuing aggression and illegal policies against Palestinians and their land, including through its continued illegal blockade on the Gaza Strip. | UN | ولا يزال الوضع حرجاً في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لاستمرار إسرائيل في ارتكاب اعتداءات واتباع سياسات غير قانونية ضد الفلسطينيين وأرضهم، بما يشمل استمرار حصارها لقطاع غزة. |
I write to you today to draw your attention to the serious deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, on all fronts owing to the illegal policies and aggression being carried out by Israel, the occupying Power, and its illegal extremist settlers against the Palestinian people. | UN | أكتب إليكم اليوم لأسترعي انتباهكم إلى التدهور الخطير للحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، على جميع الجبهات بسبب ما تنتهجه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، من سياسات غير قانونية وما يرتكبه مستوطنوها المتطرفون غير الشرعيين من عدوان على الشعب الفلسطيني. |
It had relentlessly pursued illegal policies to consolidate its control over the territory it had occupied in 1967 so as to acquire even more land. | UN | وواصلت بلا هوادة سياساتها غير القانونية لإحكام سيطرتها على الأرض التي احتلها في عام 1967 بهدف حيازة حتى مزيد من الأرض. |
I am compelled to draw your attention to the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, the result of Israel's continuing aggression and illegal policies perpetrated against the Palestinian people and their land. | UN | أجدني مضطرا للكتابة إليكم لتوجيه انتباهكم إلى الحالة الحرجة التي تعانيها الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، من جراء مواصلة إسرائيل عدوانها وسياساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه. |