The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. | UN | ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى. |
Judicial officers are not immune to such stereotypes. | UN | والموظفون القضائيون ليسوا بمنأى عن هذه التنميطات. |
Institutions of the United Nations cannot remain immune to the challenges, financial as well as political, of the late twentieth century. | UN | إن مؤسسات اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تبقى محصنة ضد التحديات المالية فضلا عن السياسية في أواخر القرن العشرين. |
The talk about the Eritrean authorities being immune to pressure is unconvincing. | UN | والقول بأن السلطات اﻹريترية محصنة ضد الضغوط هو قول غير مقنع. |
It has also become apparent that no region remains immune to or can escape its catastrophic consequences. | UN | وبات جليا أيضا أن أية منطقة لم تعد محصنة أو في مأمن من العواقب الكارثية. |
No country, developed or developing, is immune to its impact. | UN | فليس هناك بلد، متقدم أو نام، محصن ضد تأثيره. |
The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. | UN | ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى. |
1. To its knowledge, Madagascar is not immune to the threat posed by Usama bin Laden, Al-Qaida, the Taliban and their associates. | UN | 1 - ليست مدغشقر، على حد علمنا، بمنأى عن التهديدات التي يطرحها أسامة بن لادن والقاعدة والطالبان ومن يرتبط بهم. |
The criminal justice system and legislators are not immune to such values and thus have not always regarded violence against women with the same seriousness as other types of violence. | UN | ونظراً لأن نظام القضاء الجنائي والمشرعين ليسوا بمنأى عن هذه القيم فإنهم بالتالي لا ينظرون دوما إلى العنف ضد المرأة بنفس الجدّية التي يولونها لضروب العنف الأخرى. |
As Libya plunges into more chaos, even distant countries like the Philippines are not immune to such upheavals. | UN | وبينما تغرق ليبيا في مزيد من الفوضى، فإنه حتى البلدان البعيدة مثل الفلبين ليست محصنة ضد هذه الاضطرابات. |
No region is immune to these atrocities; they can occur anywhere in the world at any time. | UN | فليس هناك منطقة محصنة ضد هذه الفظائع؛ يمكنها أن تحدث أينما كان في العالم وفي أي وقت. |
As such, it is not immune to the effects of those crises. | UN | لذلك إنها غير محصنة ضد تأثير هذه الأزمات. |
You and I will be immune to this disease, for it will only attack those unfamiliar to this place. | Open Subtitles | أنا وأنتِ سنكون في مأمن من هذا المرض لأنه سيهاجم فقط الأشخاص غير المعتادين على هذا المكان |
You may be immortal but, mmm... you're not immune to crow's feet. | Open Subtitles | قد تكون خالد ولكن لن تكون في مأمن من أقدام الغراب |
No one, and certainly no country, is immune to the devastating consequences of drug abuse and illicit trafficking. | UN | ما من أحد، وقطعا ما من بلد، محصن ضد اﻵثار المدمرة ﻹساءة استعمال المخدرات والاتجار غيـــر المشروع بها. |
Clay mentioned that Aleister's followers are immune to pain. | Open Subtitles | ذكر كلاي بأن اتباع اليستر محصنين ضد الالم |
No State can consider itself immune to the risk of atrocity crimes. | UN | ولا يمكن لدولة أن تعتبر نفسها بمأمن من خطر الجرائم الفظيعة. |
Well, you're not immune to frostbite. So get inside. | Open Subtitles | حسناً,انت لست منيع ضد الثلج لذا تعال للداخل |
The declining outreach of the two years following 2000 appears to have halted -- although the programme is not immune to further economic shocks. | UN | ويبدو أن تناقص الأداء أثناء السنتين اللتين أعقبتا عام 2000 قد توقف مع أن البرنامج ليس محصنا ضد أي صدمات اقتصادية جديدة. |
These events have shown that, ultimately, no State is immune to either natural disasters or accidents that could leave its people traumatized and constitute a potential human, environmental and economic tragedy for its neighbours. | UN | وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها. |
The nucleus of an atom is a kind of sanctuary, immune to the shocks and upheavals of its environment. | Open Subtitles | نواة الذرة نوع من الملاذ حصين من الصدمات و ثورانات بيئتها |
Cook Islands people are not immune to health issues such as cardiovascular and hypertensive diseases, diabetes, obesity and cancer, which are now the leading causes of death. | UN | 12-4 ولا يتمتع أهالي جزر كوك بالحصانة من أمراض القلب والأوعية الدموية، وضغط الدم، ومرض السكر، والسمنة المفرطة، والسرطان، التي أصبحت الآن الأسباب الرئيسية للوفاة. |
It is hardly possible that countries, especially developing ones, remain immune to the globalized economic downturn. | UN | ومن غير الممكن للبلدان، لا سيما البلدان النامية، أن تظل في منأى عن الانكماش الاقتصادي المعولم. |
The role of civil society was very critical as was continuing vigilance of Government, since no society was immune to racism and intolerance. | UN | ودور المجتمع المدني بالغ الأهمية، شأنه شأن اليقظة المستمرة من جانب الحكومة، إذ لا يوجد مجتمع محصن من العنصرية والتعصب. |
The Treaty's verification regime should be robust so as to detect non-compliance with its basic obligations, be immune to abuse, and, at the same time, allow each signatory State to protect its national security interests. | UN | وينبغي أن يكون نظام التحقق الخاص بالمعاهدة نظاما قويا لاكتشاف عدم الامتثال للالتزامات الأساسية، وأن يكون عصيا على سوء الاستغلال، وأن يمكن، في نفس الوقت، كل دولة موقعة من حماية مصالح أمنها الوطني. |