ويكيبيديا

    "impermissibility" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • جواز
        
    • عدم الجواز
        
    • عدم جوازه
        
    • عدم المشروعية
        
    • ببطلان
        
    • شكلاً وبعدم جوازها
        
    • عدم مشروعيتها
        
    • عدم صحته
        
    • لعدم الجواز
        
    • لعدم جوازه
        
    • لا يجوز اتخاذ
        
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    It would be extremely useful for the depositary to draw the attention of a reserving party, where necessary, to the manifest impermissibility of its reservation. UN وسيكون من الفائدة بمكان أن يسترعي الوديع اهتمام الطرف المتحفِّظ عند اللزوم إلى ما هو واضح بجلاء من عدم جواز تحفظه.
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    Doubts were also expressed concerning the plausibility of the scenario envisaged in that draft guideline, since it was not considered very likely that a State having raised the issue of the alleged impermissibility of a reservation would nonetheless refrain from objecting to the reservation. UN وأعرب أيضا عن شكوك بشأن معقولية السيناريو المتوخى في مشروع المبدأ التوجيهي هذا، ما دام أنه ليس من المرجح كثيرا فيما ارتئي أن الدولة التي تثير مسألة عدم الجواز المزعوم لتحفظ ما ستمتنع مع ذلك عن الاعتراض على هذا التحفظ.
    Such uncertainty would continue until the permissibility or impermissibility of the reservation could be formally established. UN وسيظل هذا الارتياب قائما إلى أن يثبُت جواز التحفظ أو عدم جوازه بصورة رسمية.
    But this impermissibility stems from the legal regime of the reservations and is a separate problem from that of their definition. UN ولكن عدم المشروعية هذا يعود إلى النظام القانوني للتحفظات وهو مشكلة تختلف عن مشكلة تعريف التحفظات.
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    Acceptance could not cure the impermissibility of a reservation. UN ولا يمكن أن يرفع القبول عدم جواز أحد التحفظات.
    That conclusion also followed from current guideline 3.3.3, according to which acceptance of an impermissible reservation did not affect the impermissibility of the reservation. UN وهذا الاستنتاج ينبثق أيضا من المبدأ التوجيهي 3-3-3، الذي ينص على أن قبول تحفظ غير جائز لا يؤثر على عدم جواز التحفظ.
    Acceptance of an impermissible reservation by a contracting State or by a contracting organization shall not affect the impermissibility of the reservation. UN لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ.
    Some guidelines also specify the modalities for assessing the permissibility of reservations and the consequences of their impermissibility; UN كما تحدد بعض المبادئ التوجيهية طرائق تقييم جواز التحفظات والتبعات التي تترتب على عدم جوازها؛
    The reason for the absence of effects is not the impermissibility of the acceptance but the impermissibility of the reservation. UN وليس سبب انعدام الآثار في عدم جواز القبول، إنما في عدم جواز التحفظ.
    impermissibility of a reservation not compatible with the object and purpose of a treaty UN عدم جواز إبداء تحفظ يتنافى مع هدف المعاهدة وغرضها
    In case of the impermissibility of such a reservation, such a State thus would not become a party to the international agreement in question. UN وفي حالة عدم جواز هذا التحفظ، لن تصبح هذه الدولة طرفا في الاتفاق الدولي المعني.
    However, we accept that this position is challenged by the practical difficulties as to where, when or by whom the impermissibility or invalidity of a reservation is established. UN ومع ذلك، فإننا نقبل بأن هذا الموقف يواجه تحديات تتمثل في الصعوبات العملية المتعلقة بتحديد مقام وزمان إثبات عدم الجواز أو عدم الصحة والجهة المنوط بها ذلك.
    6. Article 28, paragraph 2, of the Convention adopts the impermissibility principle contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ٦ - تعتمد الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية مبدأ عدم الجواز الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    7. Article 28, paragraph 2, of the Convention adopts the impermissibility principle contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN ٧ - تعتمد الفقرة ٢ من المادة ٢٨ من الاتفاقية مبدأ عدم الجواز الوارد في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Thus, the permissibility or impermissibility of the conditional interpretative declaration as an interpretative declaration has no practical effect. UN لذلك، فإن جواز الإعلان التفسيري المشروط بوصفه " إعلاناً تفسيرياً " أو عدم جوازه أمر ليس له أي تأثير ملموس.
    357. Furthermore, the French terms " Licéité/illicéité " which are translated in English as " permissibility/impermissibility " could be misleading, given their relationship to the topic of State responsibility. UN 357- ومن جهة أخرى، قد يُساء فهم مصطلحي " Licéité/illicéité " باللغة الفرنسية " المشروعية/عدم المشروعية " بالنظر إلى صلتهما بمسؤولية الدول.
    This example is far from isolated; there are numerous objections with " minimum effect " which, in spite of the conviction expressed by their authors as to the impermissibility of the reservation, do not oppose the entry into force of the treaty UN وهذا المثال أبعد من أن يكون حالة معزولة؛ فكثيرة هي الاعتراضات ذات " الأثر الأدنى " التي لا تحول، رغم اعتقاد مقدميها المعلن ببطلان التحفظ، دون دخول المعاهدة حيز النفاذ وتنص على ذلك بوضوح().
    First of all, it deals with both the formal invalidity and the impermissibility of reservations; whereas Part 3, in particular the first three sections thereof, concerns only the permissibility of reservations. There is no reason to exclude from the conditions for the validity of a reservation -- which, if not met, render the reservation null and void -- those which concern form. UN فهو أولاً يتعلق بعدم صحة التحفظات شكلاً وبعدم جوازها()؛ ومع أن الجزء الثالث، وبخاصة الأفرع الثلاثة الأولى منه، تتعلق فقط بعدم جواز التحفظات، فليس من سبب يبرر أن تُستثنى شروط الصحة الشكلية من شروط صحة التحفظ - التي يبطل عدم احترامها التحفظ.
    (10) It is evident that such precision in the definition in no way prejudges the permissibility (or impermissibility) of the reservations: whether they relate to certain provisions of the treaty or the treaty as a whole, they are subject to the substantive rules relating to the validity (or permissibility) of reservations. UN )١٠( ومن البديهي ألا يكون هذا التحديد التعريفي بأي حال من اﻷحوال حكما مسبقا على مشروعية التحفظات )أو عدم مشروعيتها(: فسواء كانت التحفظات تتعلق ببعض أحكام المعاهدة أو بالمعاهدة بأكملها، فإنها تخضع للقواعد اﻷساسية المتعلقة بصلاحية التحفظات )أو مشروعيتها(.
    483. It is clear from the above considerations that neither the nullity of the reservation -- owing to its impermissibility -- nor the effects of this nullity are dependent on the reactions of contracting States or contracting organizations other than the author of the reservation. UN 483 - يتضح من الاعتبارات المبيّنة أعلاه أن بطلان التحفظ - بسبب عدم صحته - وما ينجم عنه من آثار لا يتوقف على ردود فعل الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى غير الجهة المتحفظة.
    19. Support was expressed for the view, reflected in guideline 3.3, that the Vienna Conventions did not justify any distinctions between the consequences of the different grounds for impermissibility. UN 19 - وأُعرب عن التأييد للرأي الوارد في المبدأ التوجيهي 3-3، وهو أن اتفاقيات فيينا لا تبرر أي تمييز بين النتائج المترتبة على مختلف الأسس الموجبة لعدم الجواز.
    In other words, either the prohibition (explicit or implicit) of the reservation or alternatively its incompatibility with the object and purpose of the treaty constitutes the necessary and sufficient condition for its impermissibility. UN وبعبارة أخرى، يشكل حظر التحفظ (صراحة أو ضمنا) أو تنافيه مع موضوع المعاهدة وغرضها الشرط الضروري والكافي لعدم جوازه.
    " 6. impermissibility of measures likely to cause a serious deterioration in the situation of the civil population and breakdown of the infrastructure of the State which is the object of sanctions. UN " 6 - لا يجوز اتخاذ أي تدابير تفضي إلى تدهور خطير في أوضاع السكان المدنيين وانهيار الهياكل الأساسية للدولة الخاضعة للجزاءات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد