ويكيبيديا

    "impinge on" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يمس
        
    • تمسّ
        
    • يؤثر عليها
        
    • تصطدم
        
    • تتعدى على
        
    • يعد تطاولا على
        
    • مساسا
        
    There are also other, more insidious dimensions of globalization, especially those which impinge on the security of States, which we must consider. UN وهناك أيضا أبعاد أخرى للعولمة أكثر غدرا، وخاصة ما يمس منها أمن الدول، الذي لا بد أن نأخذه في الاعتبار.
    On the other hand, it was disputed in the Working Group whether the consideration of the proposal by the Committee would impinge on the competence of the Security Council in the matter. UN ومن جهة أخرى، تعارضت اﻵراء في الفريق العامل حول ما إذا كان نظر اللجنة في الاقتراح يمس باختصاص مجلس اﻷمن في هذه المسألة.
    The conclusion was that they were not only enormously unbalanced, but that the whole arrangement, if implemented, would seriously impinge on State sovereignty. UN وخلصت الدراسة الى أنها ليست فقط مختلة بصورة فاحشة، بل إن الترتيب في مجمله، إن نفذ، من شأنه أن يمس على نحو خطير بسيادة الدولة.
    In conclusion, I would like to reiterate Africa's opposition to unilateral measures that impinge on the sovereignty of another country, including attempts to extend the application of a country's laws extraterritorially to other sovereign nations. UN وختاماً، أودّ أن أؤكّد مجددا معارضة أفريقيا للتدابير الأحادية الجانب التي تمسّ سيادة بلد آخر، بما في ذلك المحاولات لتوسيع تطبيق قوانين بلد ما خارج الحدود الإقليمية على بلدان أخرى ذات سيادة.
    UNMIK has undertaken a comprehensive review of the competencies it currently manages and has identified a number of competencies that do not impinge on sovereignty that may be transferred to the Provisional Institutions. UN وقد أجرت البعثة استعراضا شاملا للاختصاصات التي تؤديها حاليا، وحددت عددا من الاختصاصات التي لا تمسّ بالسيادة التي يمكن نقلها إلى المؤسسات المؤقتة.
    External factors have always played a significant role in how the CD reacts to situations that impinge on or alter the international security situation. UN ولقد لعبت العوامل الخارجية دائماً دوراً ملحوظاً في كيفية رد فعل المؤتمر حيال الحالات التي تصطدم أو تغير من وضع الأمن الدولي.
    Nothing in the trainee's report should impinge on or jeopardize the rights of the contractor as it might relate to matters of commercial sensitivity, intellectual property rights or anything of a confidential nature; UN ولا ينبغي أن يتضمن تقرير المتدرب ما يمس أو يهدد حقوق المتعاقد فيما قد يتعلق بمسائل ذات حساسية تجارية، وبحقوق الملكية الفكرية، أو بأي شيء ذي طابع سري؛
    One representative suggested that the development of regional plans for dealing with surplus mercury and the establishment of at least one storage site per region might be difficult to achieve in practice and might also impinge on countries' sovereign rights. UN وقال أحد الممثلين إن وضع خطط إقليمية للتعامل مع فائض الزئبق وإنشاء موقع تخزين واحد على الأقل في كل منطقة صعب التحقيق من الناحية العملية ويمكن كذلك أن يمس الحقوق السيادية للبلدان.
    Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or faith-based communities may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, UN وإذ يلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني بين أديان متنوعة أو جماعات دينية مختلفة العقائد ربما يشكِّل، في بعض الحالات، تمييزاً وقد يمس بالتمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or faith-based communities may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, UN وإذ يلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني بين أديان متنوعة أو جماعات دينية مختلفة قائمة على الإيمان ربما يشكِّل، في بعض الحالات، تمييزاً وقد يمس بالتمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    Noting that a formal or legal distinction at the national level between different kinds of religions or beliefs may, in some cases, constitute discrimination and may impinge on the enjoyment of the freedom of religion or belief, UN وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني بين الديانات أو المعتقدات المختلفة يمكن، في بعض الحالات، أن يشكل تمييزا وأن يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد،
    Such a scheme, not meant to impinge on national choices and arrangements in terms of energy solutions, would need to address satisfactorily the following issues: UN وهذا المخطط، الذي لا يُقصد منه أن يمس الخيارات والترتيبات الوطنية فيما يتعلق بالحلول الخاصة بالطاقة، من اللازم أن يعالج المسائل التالية معالجة مرضية:
    There should be no objection to participation by the Department of Justice and prosecutors, whose presence and participation will not in any way impinge on the independence of the judiciary. UN ولا ينبغي أن يوجد أي اعتراض على مشاركة وزارة العدل ووكلاء النيابة، الذين لن يمس حضورهم ومشاركتهم استقلال الهيئة القضائية بأي شكل من الأشكال.
    13. Under the Agreement on the European Economic Area (EEA), concluded by the European Union with most countries of the European Free Trade Area (EFTA), all practices liable to impinge on trade and competition among the EEA participants are subject to rules that are virtually identical to European Union competition law. UN 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    13. Under the Agreement of the European Economic Area (EEA), concluded by the European Union with most countries of the European Free Trade Area (EFTA), all practices liable to impinge on trade and competition among the EEA participants are subject to rules that are virtually identical to European Union competition law. UN 13- وبموجب اتفاق المنطقة الاقتصادية الأوروبية، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المنطقة الاقتصادية الأوروبية لقواعد مماثلة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    13. Under the Agreement of the European Economic Area (EEA), concluded by the European Union with most countries of the European Free Trade Area (EFTA), all practices liable to impinge on trade and competition among the EEA participants are subject to rules that are virtually identical to European Union competition law. UN 13- وبموجب اتفاق المجال الاقتصادي الأوروبي، الذي أبرمه الاتحاد الأوروبي مع معظم بلدان الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، تخضع جميع الممارسات التي من شأنها أن تمسّ التجارة والمنافسة فيما بين المشاركين في المجال الاقتصادي الأوروبي لقواعد مشابهة تقريبا لقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي.
    Special attention will be paid to institutional and economic factors that impinge on social cohesion. UN وسوف تعطى أهمية خاصة للعوامل المؤسسية والاقتصادية التي تصطدم بالتوافق الاجتماعي.
    Malaysia firmly believes that there is no justification for the continuation of the unilateral trade measures against Cuba that also impinge on the right of other States to engage in free trade and navigation. UN وماليزيا تعتقد اعتقادا راسخا أنه لا مبرر لاستمرار التدابيـر التجاريــة المتخـذة من جانب واحد ضد كوبا والتي تتعدى على حـق الدول اﻷخـرى في ممارسة حريتها التجارية والملاحيــة.
    That would impinge on the sovereignty of national legal systems and might be embarrassing to that State to the extent that it might impede its eventual cooperation with the Court. UN وهذا ما يعد تطاولا على سيادة النظم القانونية وقد يكون محرجا لهذه الدولة بدرجة قد تعيق تعاونها مع المحكمة في نهاية المطاف.
    The Secretary-General's action would not impinge on the mandate of the Committee or of the General Assembly. UN وإجراء اﻷمين العام في هذا الصدد ليس من شأنه أن يمثل مساسا بولاية اللجنة أو الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد