ويكيبيديا

    "implications for the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • آثار على
        
    • المترتبة على
        
    • آثاره على
        
    • آثار بالنسبة إلى
        
    • عليها آثار في
        
    • آثار فيما يتعلق
        
    • من آثار في
        
    • من آثار فيما يتصل
        
    • الآثار المترتبة بالنسبة
        
    • من آثار بالنسبة
        
    • الآثار المتعلقة
        
    • اﻵثار المترتبة في
        
    • آثار ذلك على
        
    • عواقب على
        
    • عليها آثار بالنسبة
        
    Some delegations emphasized that the subject matter involved highly technical data and politically sensitive issues, with implications for the sovereignty of States. UN فقد أكدت بعض الوفود أن الموضوع يشتمل على بيانات عالية التقنية ومسائل تتسم بالحساسية السياسية ولها آثار على سيادة الدول.
    AND WITH implications for the FUTURE WORK OF UNEP, UN وما ترتبه من آثار على اﻷعمال المستقبليــة للبرنامج
    Many rice producers are seeking to shift out of rice, with implications for the use of land and water resources. UN ويسعى العديد من منتجي الأرز إلى التحول عن إنتاجه، مما سيكون له آثار على استخدام الأراضي والموارد المائية.
    I am particularly concerned about the implications for the safety and security of United Nations personnel throughout the Sahel region and beyond. UN وإنه يساورني قلق بوجه خاص بشأن الآثار المترتبة على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في كافة أنحاء منطقة الساحل وغيرها.
    He emphasized that the choice of criminal, civil or administrative channels for asset recovery could have implications for the admissibility of evidence. UN وأكد على أن اختيار القنوات الجنائية أو المدنية أو الإدارية لاسترداد الموجودات يمكن أن يكون له آثاره على قبول الأدلة.
    Some, such as staff welfare and mobility, have implications for the wider United Nations system. UN فبعضها، مثل رعاية الموظفين والتنقل، سيكون له آثار على منظومة الأمم المتحدة ككل.
    The reporting mechanisms would have implications for the organizational structure and composition of the expert panel. UN ومن شأن آليات إعداد التقارير أن يكون لها آثار على الهيكل التنظيمي لفريق الخبراء وتكوينه.
    In the resolution, the Council expressed its concern that climate change posed an immediate and far-reaching threat to people and communities around the world and had implications for the full enjoyment of human rights. UN وعبر المجلس في القرار عن قلقه لما يشكله تغيُّر المناخ من تهديد مباشر وبعيد المدى للناس والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء العالم وما يتركه من آثار على التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    In particular, the termination of the mandate of UNMEE and the total withdrawal of the Mission would have implications for the status of the Temporary Security Zone. UN وعلى وجه الخصوص، سيكون لإنهاء ولاية البعثة وانسحابها الكامل آثار على حالة المنطقة الأمنية المؤقتة.
    This will have implications for the way UNICEF plans and designs child protection programmes. UN وستكون لهذا آثار على الطريقة التي تخطط اليونيسيف وتصمم بها برامج حماية الأطفال.
    Programme budget implications for the organization of technical briefings for members of human rights treaty bodies UN ما يترتب على تنظيم جلسات إحاطة فنية لأعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان من آثار على الميزانية البرنامجية
    They are closely linked, and efforts to promote any one of them must take explicit account of the implications for the others. UN فهي شديدة الترابط، ويجب أن تراعي الجهود التي ترمي إلى تعزيز أيا منها بشكل واضح الآثار المترتبة على البعدين الآخرين.
    It is thus necessary to address the implications for the Authority of the changes that have been implemented in the United Nations. UN ولذلك من الضروري مراعاة الآثار المترتبة على السلطة من جراء التغييرات التي حدثت في الأمم المتحدة.
    This has had implications for the Appeals Tribunal of the SVB. UN وكان لهذا آثاره على محكمة الاستئناف المتعلقة بمصرف الضمان الاجتماعي.
    Before the Conference takes a decision or makes a recommendation the implementation of which might have programme budget implications for the United Nations, it shall receive and consider a report from the secretariat on such implications. UN يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قرارا أو أن يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريرا من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه.
    Although globalization had implications for the full enjoyment of human rights, there were certain human rights and fundamental freedoms that could not be perceived as being affected by that process. UN وبالرغم من أن العولمة يترتب عليها آثار في التمتع الكامل بحقوق الإنسان، توجد حقوق للإنسان وحريات أساسية معينة لا يجوز أن تُرى أنها تضررت من هذه العملية.
    They also expressed their concern that this decision could have implications for the future role of CPC itself. UN كما أعربوا عن قلقهم من أن هذا القرار قد تترتب عليه آثار فيما يتعلق بدور لجنة البرنامج والتنسيق نفسها مستقبلا.
    The expert expressed regret that the process had taken so long and noted that this had implications for the development of dependable data. UN وأعرب الخبير عن أسفه لطول الوقت الذي استغرقته العملية وأشار إلى ما لذلك من آثار في جمع بيانات موثوقة.
    (iv) Liaison with Governments. Discussions with Governments, including troop-contributing Governments, on the financial status of each mission and its implications for the respective peacekeeping operations; and negotiations with troop-contributing Governments on financial matters relating to peacekeeping operations, including details of payments outstanding to them; UN ' ٤ ' الاتصال مع الحكومات - إجراء مناقشات مع الحكومات، بما فيها الحكومات المساهمة بقوات، بشأن المركز المالي لكل بعثة وما له من آثار فيما يتصل بكل عملية من عمليات حفظ السلام؛ والتفاوض مع الحكومات المساهمة بقوات بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام، بما فيها تفاصيل المدفوعات التي لم تسدد لها بعد؛
    implications for the work of the plenary UN الآثار المترتبة بالنسبة إلى عمل الجلسات العامة
    We are aware that the comprehensive analysis of this conflict, its roots and its implications for the preservation of the international order based on the United Nations Charter, is still ahead. UN إننا ندرك أنه ما زال يتعين اجراء تحليل شامل لهذا النزاع وجذوره ولما يترتب عليه من آثار بالنسبة للحفاظ على النظام الدولي استناداً إلى أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    implications for the work of the Statistical Commission UN ثالثا - الآثار المتعلقة بأعمال اللجنة الإحصائية
    implications for the sixth cycle: programming objectives UN اﻵثار المترتبة في الدورة السادسة: أهداف البرمجة
    Taken as a package deal, the implications for the right to health are fairly clear. UN وإجمالا، فإن آثار ذلك على الحق في الصحة واضحة تماما.
    The effects, they noted, were felt across the globe and could have implications for the achievement of the Millennium Development Goals. UN وهناك إحساس ملحوظ في شتى أرجاء العالم بما لاحظوه من الآثار التي قد تكون لها عواقب على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It could have implications for the maintenance of strategic stability and deterrence. UN وقد تترتب عليها آثار بالنسبة لصون الاستقرار الاستراتيجي والردع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد