ويكيبيديا

    "imply that the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تعني أن
        
    • يعنيان ضمنا أن
        
    • يعني ضمنا أن
        
    • تعني ضمنا أن
        
    • يعني ضمناً أن
        
    • ينطوي على أن
        
    • تفيد ضمنا بأن
        
    • تعني ضمناً أن
        
    • يعنيان ضمناً أن
        
    • يعني ضمنياً أن
        
    • ضمناً إلى أن
        
    • ضمناً أنه
        
    That specific nature did not, however, imply that the law of treaties was not applicable to them. UN غير أن خصوصيتها لا تعني أن قانون المعاهدات لا يسري عليها.
    It has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة الأخيرة يمكن أن تفسّر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    Recognizing that globalization and interdependence imply that the economic performance of a country is increasingly affected by factors outside its geographical borders and that maximizing in an equitable manner the benefits of globalization requires developing responses to globalization through a strengthened global partnership for development to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل يعنيان ضمنا أن الأداء الاقتصادي لبلد ما يتأثر بصورة متزايدة بعوامل خارج حدوده الجغرافية، وأن زيادة فوائد العولمة إلى الحد الأقصى بطريقة منصفة تتطلب تطوير سبل التعامل مع العولمة من خلال تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    This would imply that the first meeting on the consideration of a report should take place in the afternoon, and the second meeting the next morning. UN وهذا يعني ضمنا أن تعقد الجلسة الأولى بشأن النظر في التقرير بعد الظهر وأن تعقد الجلسة الثانية في صباح اليوم التالي.
    Other terms of the contract may, however, imply that the goods are to be carried. UN بيد أن أحكاما أخرى في العقد يمكن أن تعني ضمنا أن البضاعة يجب نقلها.
    That would not, however, imply that the altitude of 100-110 km above sea level would automatically be adopted as the ceiling for air space. UN غير أن هذا لا يعني ضمناً أن الارتفاع الذي يتراوح من 100 إلى 110 كم سيعتمد تلقائياً كحد أعلى للفضاء الجوي.
    Correct observations have also been made that the use of the image and concept of the village does not imply that the residents of this village are equal. UN وقد أدلي أيضا بملاحظات صحيحة مفادها أن استخدام صورة ومفهوم القرية لا ينطوي على أن سكان هذه القرية متساوون.
    However, the fact that the petitioner has not received information about harassment of his family after 1999 does not imply that the authorities are not still interested in him. UN بيد أن كون مقدم البلاغ لم تصله معلومات عن التحرش بأسرته بعد عام 1999 لا تعني أن السلطات لم تعد مهتمة به.
    The list is tentative and does not necessarily imply that the Unit is committed to taking up those subjects: UN والقائمة مؤقتة، ولا تعني أن الوحدة ملتزمة بتناول هذه المواضيع:
    It has been suggested that the latter term might be misinterpreted to imply that the ability of the individual to function as a person has been disabled. UN فقد قيل إن هذه العبارة اﻷخيرة يمكن أن تفسﱠر خطأ بأنها تعني أن قدرة الفرد على العمل كإنسان هي التي أُعيقت.
    " Recognizing that globalization and interdependence imply that the economic performance of a country is increasingly affected by factors outside its geographical borders and that maximizing in an equitable manner the benefits of globalization requires developing responses to globalization through a strengthened global partnership for development to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN " وإذ تسلم بأن العولمة والاعتماد المتبادل يعنيان ضمنا أن الأداء الاقتصادي لبلد ما يتأثر بصورة متزايدة بعوامل خارج حدوده الجغرافية، وأن زيادة فوائد العولمة إلى الحد الأقصى بطريقة منصفة تتطلب تطوير سبل التعامل مع العولمة من خلال تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    " Recognizing that globalization and interdependence imply that the economic performance of a country is increasingly affected by factors outside its geographical borders and that maximizing in an equitable manner the benefits of globalization requires developing responses to globalization through a strengthened global partnership for development to achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, UN " وإذ تسلم بأن العولمة والترابط يعنيان ضمنا أن الأداء الاقتصادي لبلد ما يتأثر بصورة متزايدة بعوامل خارج حدوده الجغرافية، وأن زيادة فوائد العولمة إلى الحد الأقصى بطريقة منصفة تتطلب تطوير سبل التعامل مع العولمة عن طريق تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية بهدف تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية،
    If it were interpreted to imply that the former Yugoslav Republic of Macedonia could be referred to otherwise, the resolution would have been devoid of any meaning. UN ولو فسر على أنه يعني ضمنا أن باﻹمكان اﻹشــــارة الى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بخلاف هذا اﻹسم، فإن القرار يكون خاليا من أي معنى.
    The view was expressed that the fact that no State had required assistance in the matter should not imply that the subject no longer merited discussion. UN وجرى الإعراب عن رأي مؤداه أن عدم طلب أي دولة مساعدة في هذا الصدد ينبغي ألا يعني ضمنا أن هذا الموضوع لم يعد يستحق المناقشة.
    Is this formulation meant to imply that the exclusive criterion of attribution is functional? If so, one may question whether something more is not, in practice, required for attribution, namely that the agent has not only factually performed functions of the organization but that it has also acted on the instruction and under the control of the organization in question. UN فهل هذه الصياغة تعني ضمنا أن معيار الإسناد الحصري معيار وظيفي؟ وإذا كان الأمر كذلك، فإن المرء قد يتساءل عما إذا كان يلزم، من حيث الممارسة العملية، شيء آخر للإسناد، أي تحديدا أن الوكيل لم يقم في الواقع فقط بأداء مهام المنظمة بل إنه تصرف أيضا بناء على تعليمات المنظمة المعنية وتحت سيطرتها.
    The tariff reductions that result from the UR and are based on the Most Favoured Nation (MFN) principle imply that the preferential margins which have been accruing to many IDCs will be eroded. UN إن التخفيضات التعريفية الناتجة عن جولة أوروغواي والمستندة إلى مبدأ الدولة اﻷكثر رعاية تعني ضمنا أن الهوامش التفضيلية التي تستفيد منها كثير من البلدان الجزرية النامية سوف تتآكل.
    Thus the fact that an enforced disappearance has occurred in the State's territory does not imply that the State has violated article 16, when the disappearance is not attributable to the State. UN ومن ثم، فإن حدوث الاختفاء القسري في إقليم الدولة لا يعني ضمناً أن الدولة انتهكت المادة 16، إذا لم يكن من الممكن أن يُعزى الاختفاء إلى الدولة.
    Thus the fact that an enforced disappearance has occurred in the State's territory does not imply that the State has violated article 16, when the disappearance is not attributable to the State. UN ومن ثم، فإن حدوث الاختفاء القسري في إقليم الدولة لا يعني ضمناً أن الدولة انتهكت المادة 16، إذا لم يكن من الممكن أن يُعزى الاختفاء إلى الدولة.
    The Drafting Committee might wish to consider using the term " imputability " given its use in subsequent decisions of the International Court of Justice and of other tribunals, which might imply that the term " attribution " had failed to gain acceptance. UN وقد ترغب لجنة الصياغة في النظر في أمر استخدام مصطلح " اﻹنساب " ، نظرا لاستخدامه في القرارات اللاحقة الصادرة عن محكمة العدل الدولية وغيرها من المحاكم، مما قد ينطوي على أن مصطلح " التحميل " لم يحظ بالقبول.
    With that change the recommendation was endorsed, on the understanding that that was an endorsement of the general principle of designation of responsibility centres and did not imply that the Department of Peace-keeping Operations had responsibility for any functions beyond those in its mandate. UN وبهذا التغيير، حظيت هذه التوصية بالتأييد على أساس أنه تأييد للمبدأ العام المتعلق بتعيين مراكز المسؤولية، وأنه لا ينطوي على أن إدارة عمليات حفظ السلام مسؤولة عن أي مهام تقع خارج نطاق المهام المحددة في ولايتها.
    The draft articles seem to imply that the function of international law in regard to State responsibility now involves restoring and maintaining international legal order. UN يبدو أن مشاريع المواد تفيد ضمنا بأن وظيفة القانون الدولي فيما يتعلق بمسؤولية الدول تتضمن في الوقت الراهن إقرار النظام القانوني الدولي والحفاظ عليه.
    Further, it was suggested that the words " wherever necessary " be deleted since they might imply that the restoration of indigenous languages was not always necessary. UN واقتُرح كذلك حذف عبارة " إذا ما اقتضى الأمر " ، حيث إنها قد تعني ضمناً أن إحياء اللغات الأصلية ليس ضرورياً دوماً.
    Thus, attribution of a certain conduct to an international organization does not imply that the same conduct cannot be attributed to a State; nor does attribution of conduct to a State rule out attribution of the same conduct to an international organization. UN وبالتالي فإن إسناد تصرف معين إلى منظمة دولية لا يعني ضمنياً أن نفس التصرف لا يمكن نسبته إلى دولة من الدول، كما لا يستبعد إسنادُ تصرف إلى دولة ما إسنادَ نفس التصرف إلى منظمة دولية.
    The Libyan Arab Jamahiriya had acceded to the Covenant of its own free will and it was unacceptable for any member of the Committee to imply that the Government was unwilling to cooperate. UN وقال إن الجماهيرية العربية الليبية قد انضمت إلى العهد بإرادتها الحرة المستقلة وأنه من غير المقبول بتاتاً أن يقوم أي عضو من أعضاء اللجنة بالإشارة ضمناً إلى أن الحكومة غير مستعدة للتعاون.
    The view was expressed that a modification of the New York Convention might imply that the text could not be understood to encompass a liberal interpretation. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعديل اتفاقية نيويورك قد يعني ضمناً أنه لا يمكن فهم النص على أنه ينطوي على تفسير فضفاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد