ويكيبيديا

    "imposed in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المفروضة في
        
    • المفروضة بموجب
        
    • فرضت في
        
    • فرضها في
        
    • فُرضت في
        
    • فرض في
        
    • تفرض في
        
    • المفروض في
        
    • التي صدرت في
        
    • مفروضة في
        
    • توقيعها في
        
    • المفروضة بمقتضى
        
    • يصدر في
        
    • تُفرض في
        
    • المحكوم بها في
        
    What penalties were imposed in such a situation? UN كما تساءلت عن ماهية الجزاءات المفروضة في مثل هذه الحالة.
    Information should also be provided on effective penalties and sanctions imposed in cases of conviction for racial discrimination or racism. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن العقوبات والجزاءات المفروضة في حالات الإدانة بالعنصرية أو التمييز العنصري.
    This was intensified as a result of the border closures and related security measures imposed in the wake of violent incidents. UN وتفاقمت هذه الصعوبات نتيجة إغلاق الحدود والتدابير اﻷمنية ذات الصلة المفروضة في أعقاب أحداث العنف.
    13. Statistics on the number of complaints and sanctions imposed in accordance with these provisions are not available. UN 13- لا تتوفر إحصاءات عن عدد الشكاوى والعقوبات المفروضة بموجب هذه الترتيبات.
    When he has acted for gain or has made a profession on such activities, a fine up to fifteen thousand birr maybe imposed in addition to the penalty prescribed herein. UN وعندما يكون الدافع وراء هذه الأنشطة هو المكسب، أو عندما يتربح منها الشخص، يمكن أن توقع عليه بالإضافة إلى العقوبة المفروضة بموجب هذه المادة غرامة تصل إلى خمسة عشر ألفا من البرات.
    The Syrian economy, during the period covered by the previous scale of assessments and to date, had not undergone any major growth that could justify the increase imposed in any of the proposed scales. UN وذكر أن الاقتصاد السوري، خلال الفترة المشمولة في جدول اﻷنصبة المقررة السابق وحتى هذا التاريخ، لم يطرأ عليه أي نمو رئيسي يمكن أن يبرر الزيادة المفروضة في أي من الجداول المقترحة.
    In this Report, Viet Nam updates the CTC on information of penalties imposed in this field - Under the 1999 Penal Code of Viet Nam: UN وفي هذا التقرير، تعلم فييت نام اللجنة بآخر ما استجد من المعلومات المتعلقة بالعقوبات المفروضة في هذا المجال:
    Annual report on the barriers imposed in United States markets on exports from Latin America and the Caribbean UN تقرير سنوي عن العوائق المفروضة في أسواق الولايات المتحدة على الصادرات من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    The restrictions imposed in the occupied territories should be lifted to allow all Palestinians, including those in East Jerusalem, to participate in the Palestinian national elections. UN وينبغي أن ترفع القيود المفروضة في الأراضي المحتلة بغية السماح للفلسطينيين، بمن فيهم الذين يعيشون في القدس الشرقية، بالمشاركة في الانتخابات الوطنية الفلسطينية.
    It also laid down the responsibilities of both the State and parents relating to the welfare of children and the penalties imposed in the case of non-compliance. UN ويحدد القانون أيضا مسؤوليات الدولة والوالدين المتعلقة برفاه الأطفال والجزاءات المفروضة في حال عدم الامتثال.
    Concerning the implementation of article 30, it was noted that the maximum sentence under the previous Penal Code was 7 years, while actual sentences imposed in corruption cases ranged on average from 2 to 5 years. UN وفيما يخص تطبيق المادة 30، لوحظ أنَّ أقصى عقوبة بمقتضى قانون العقوبات السابق هي 7 سنوات، في حين أنَّ الأحكام الفعلية المفروضة في دعاوى الفساد تتراوح في المتوسط بين عامين وخمسة أعوام.
    In anticipation of a funding shortfall in 1994, the Agency had carried forward the austerity measures imposed in 1993, despite their direct negative effect on the quality of services. UN ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات.
    The structural adjustment programmes imposed in the developing countries often result in the retrenchment of essential social services. UN إن برامج التكيف الهيكلي المفروضة في البلدان النامية تسفر في أحيان كثيرة عن تخفيض اﻹنفاق على الخدمات الاجتماعية الضرورية.
    With respect to cost-cutting measures, the estimated requirements for the Office were reduced by $21,680,000, or 14.6 per cent, which constitutes the proportion of the reductions imposed in paragraph 70 of resolution 56/253 related to the Office of Central Support Services. UN وفيما يتعلق بتدابير تخفيض التكاليف، تم خفض الاحتياجات التقديرية للمكتب بمبلغ 000 680 21 دولار، أو بنسبة 14.6 في المائة، وهو ما يمثل نسبة التخفيضات المفروضة بموجب الفقرة 70 من القرار 56/253 المتعلقة بمكتب خدمات الدعم المركزية.
    (i) To assist the Committee in monitoring implementation of the resolution by providing any information on violations of the measures imposed in paragraphs 1, 3 and 7 thereof, in addition to the general and complete arms embargo reaffirmed in paragraph 6 of the resolution; UN ' 1` مساعدة اللجنة على رصد تنفيذ هذا القرار عن طريق تقديم أية معلومات عن انتهاكات التدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه، بالإضافة إلى انتهاكات الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 من القرار؛
    (iv) To assist the Committee in monitoring the implementation of resolution 1844 (2008) by providing any information on violations of the measures imposed in paragraphs 1, 3 and 7 thereof, in addition to the general and complete arms embargo reaffirmed in paragraph 6 of the resolution; UN ' 4` مساعدة اللجنة على رصد تنفيذ هذا القرار عن طريق تقديم أية معلومات عن انتهاكات التدابير المفروضة بموجب الفقرات 1 و 3 و 7 أعلاه، بالإضافة إلى انتهاكات الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 من القرار؛
    The Netherlands reported that approximately 2,100 temporary restraining orders against perpetrators of domestic violence were imposed in 2009. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    She also had concerns about whether support and alimony payments were actually made and asked what sanctions could be imposed in case of non-payment. UN كما أن لديها تساؤلات عما إذا كان يتم بالفعل دفع النفقة وسألت ما هي العقوبات التي يتم فرضها في حالة عدم الدفع.
    It is one of the highest antitrust fines ever imposed in Brazil. UN وهذه واحدة من أقصى الغرامات التي فُرضت في تاريخ البرازيل في إطار إجراءات منع الاحتكار.
    Those staff had been issued standing permits prior to the closure imposed in February 1996. UN وكان هؤلاء الموظفون قد حصلوا على تصاريح ثابتة قبل اﻹغلاق الذي فرض في شباط/فبراير ١٩٩٦.
    The most conspicuous and the greatest impediment affecting external trade since 1996 has been the series of border closures and related security measures imposed in the Gaza Strip and the West Bank in the wake of violent incidents. UN إن أبرز العقبات وأكبرها التي تؤثر في التجارة الخارجية منذ عام ٦٩٩١ وهي عمليات إغلاق الحدود المتكررة وما يتصل بها من إجراءات أمنية تفرض في قطاع غزة والضفة الغربية في أعقاب وقوع حوادث عنيفة.
    In addition, the Republika Srpska Police Anti-Terrorist Brigade (PATB) remains under the training and movement ban imposed in August 1997. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ظل لواء شرطة مكافحة اﻹرهاب بجمهورية صربسكا خاضعا لحظر التدريب والتنقل المفروض في آب/أغسطس ١٩٩٧.
    Nationals may be extradited, unless their extradition is prohibited under a bilateral treaty; in such cases, the principle of aut dedere aut judicare and the enforcement of sentences imposed in another State are not provided for. UN ويجوز تسليم المواطنين، ما لم يكن تسليمهم محظوراً بموجب معاهدة ثنائية. وفي مثل هذه الحالات، لا يُنَصُّ على مبدأ " إمَّا التسليم وإمَّا المحاكمة " وتنفيذ الأحكام التي صدرت في دولة أخرى.
    Personal promotions were rarely used in the system and HR managers and staff representatives informed the Inspector that there was a quota imposed in some cases of only two personal promotions a year. UN ونادراً ما تستخدم الترقيات الشخصية في المنظومة، وقد علم المفتش من مديري الموارد البشرية وممثلي الموظفين أن هناك حصة مفروضة في بعض الحالات تقتصر على منح ترقيتين شخصيتين فقط في كل سنة.
    Accordingly, it may not be imposed in the Federal jurisdiction because there is no legal provision authorizing it, and also because article 22 of the Constitution does not call for any punishment aimed at taking away the life of the person who has committed the criminal conduct covered thereby. UN وبناء على ذلك، لا يجوز توقيعها في القضاء الاتحادي لعدم وجود أحكام قانونية تجيزها ولعدم نص المادة ٢٢ من الدستور على أي عقوبة ترمي إلى سلب حياة الشخص الذي ارتكب السلوك الاجرامي المشمول بالمادة.
    14. Decides that the mandate of the Committee as set out in paragraph 18 of resolution 1737 (2006) shall also apply to the measures imposed in resolution 1747 (2007) and the present resolution; UN 14 - يقرر أن ولاية اللجنة على النحو المحدد في الفقرة 18 من القرار 1737 (2006) تسري أيضا على التدابير المفروضة بمقتضى القرار 1747 (2007) وبمقتضى هذا القرار؛
    With regard to extradition, it was recommended that States should, inter alia, subject to constitutional provisions and international drug control treaties, consider extraditing their nationals for serious drug offences on agreement that they would be surrendered for prosecution, but that they could be returned to serve any sentences imposed in their State of nationality. UN 46 - ففيما يتعلق بتسليم المجرمين، أوصي في جملة أمور بأن الدول ينبغي لها، في حدود الأحكام الدستورية وأحكام المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، أن تنظر في إمكانية تسليم مواطنيها المتهمين بجرائم خطيرة ذات صلة بالمخدرات على أساس أنهم سيقدمون للمحاكمة وإن كانوا سيُرَدّون الى الدولة التي ينتمون إليها لتنفذ ما يصدر في حقهم من أحكام.
    In this event, no sanction that is more severe than what is provided by the law of the place of commission shall be imposed in Finland. UN وفي هذه الحالة، لا تُفرض في فنلندا أي عقوبة أقسى مما ينص عليه القانون الساري في مكان ارتكاب الجريمة.
    The Committee requests that the State party include in its next periodic report statistical information on complaints lodged, prosecutions launched and penalties imposed in cases of offences which relate to racial or ethnic discrimination, as well as examples of cases illustrating this statistical information. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن الشكاوي المرفوعة وعن المحاكمات التي جرت وعن العقوبات المحكوم بها في إطار قضايا الجرائم المتعلقة بالتمييز العنصري أو الإثني، وكذا أمثلة عن القضايا التي توضح هذه المعلومات الإحصائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد