ويكيبيديا

    "imposed on the movement of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • المفروضة على حركة
        
    • فرضها على حركة
        
    • على تحرك
        
    However, in some areas, such activity was hampered by restrictions imposed on the movement of United Nations monitors. UN ومع ذلك، أعاقت هذا النشاط في بعض المناطق القيود المفروضة على حركة مراقبي الأمم المتحدة.
    In addition, restrictions imposed on the movement of civilian, United Nations and non-governmental organization vehicles in parts of the north led to a shortage of drugs in local hospitals and clinics. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت القيود المفروضة على حركة المدنيين والمركبات التابعة للأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية في بعض المناطق الشمالية إلى نقص العقاقير في المستشفيات والمستوصفات المحلية.
    In addition, restrictions imposed on the movement of civilian, United Nations and NGO vehicles in some parts of the north led to a shortage of drugs in local hospitals and clinics. UN بالإضافة إلى ذلك، إن القيود المفروضة على حركة المدنيين والمركبات التابعة للأمم المتحدة وللمنظمات غير الحكومية في بعض المناطق الشمالية أدت إلى نقص في العقاقير في المستشفيات والمستوصفات المحلية.
    Deeply concerned also at the policy of closure and severe restrictions of Israel, including the permit regime, which continue to be imposed on the movement of Palestinians hindering their free access to their Christian and Muslim holy sites, including Al- Aqsa Mosque, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود الصارمة، بما في ذلك نظام منح التصاريح، التي تواصل إسرائيل فرضها على حركة الفلسطينيين، مما يعوِّق وصولهم بحرية إلى المواقع المسيحية والإسلامية المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    Once again, I strongly urge them to lift all restrictions they have imposed on the movement of UNMIS personnel in the area around Abyei. UN وأحثهما مرة أخرى على رفع جميع ما فرضاه من قيود على تحرك أفراد البعثة في منطقة أبيي وحولها.
    For example, 12 months of restrictions imposed on the movement of commercial and humanitarian goods and people in and out of Gaza have had severe consequences for the well-being of the population, 75 per cent of whom rely on international assistance. UN فعلى سبيل المثال، كان لاثني عشر شهرا من القيود المفروضة على حركة السلع التجارية ومواد الإعانة الإنسانية والأشخاص، دخولا إلى غزة وخروجا منها، عواقب وخيمة بالنسبة لرفاه السكان، الذين يعتمد 75 في المائة منهم على المساعدة الدولية.
    Of particular concern are the restrictions imposed on the movement of United Nations local Palestinian staff, who make up the vast majority of United Nations employees in the occupied territories. UN ومما يثير القلق بصورة خاصة القيود المفروضة على حركة موظفي الأمم المتحدة المحليين من الفلسطينيين الذين يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة في الأراضي المحتلة.
    Third, faced with restrictions imposed on the movement of people and humanitarian cargoes, the Agency had implemented the operations support officer programme in the West Bank, which helped ensure the movement of UNRWA staff and vehicles. UN ثالثا، وحيث أنها ووجهت بالقيود المفروضة على حركة الناس والبضائع التي توزع للأغراض الإنسانية، فقد قامت الوكالة بتنفيذ برنامج موظفي دعم العمليات بالضفة الغربية، مما ساعد في تأمين حركة موظفي ومركبات الأونروا.
    The present situation in the Gaza Strip had reached the level of a humanitarian catastrophe, as a direct consequence of the recent armed aggression by the Israeli Defense Forces and the severe restrictions imposed on the movement of people and goods. UN ووصلت الحالة الراهنة في قطاع غزة إلى مستوى الكارثة الإنسانية كنتيجة مباشرة للعدوان المسلح الأخير لقوات الدفاع الإسرائيلية والقيود القاسية المفروضة على حركة الأشخاص والسلع.
    41. At the 192nd meeting, the observer for Cuba drew the attention of the Committee to a situation recently faced by the Cuban Mission with respect to restrictions imposed on the movement of its personnel. UN ٤١ - في الجلسة ١٩٢، وجه المراقب عن كوبا نظر اللجنة إلى الحالة التي تعرضت لها مؤخرا البعثة الكوبية فيما يتعلق بالتقييدات المفروضة على حركة موظفيها.
    UNRWA protested vigorously to the Israeli authorities against these measures, noting in particular that the various new restrictions imposed on the movement of United Nations officials were violations of the Agency's privileges and immunities under international law. UN وقد احتجت الأونروا بشدة على هذه التدابير لدى السلطات الإسرائيلية، مشيرة بشكل خاص إلـى أن مختلف القيود الجديدة المفروضة على حركة موظفي الأمم المتحدة تشكل انتهاكا لامتيازات الوكالة وحصاناتها بموجب القانون الدولي.
    15. The Committee urges the State party to exercise its powers and responsibilities to put an end to the violence, the loss of human lives and the restrictions imposed on the movement of UN 15- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ممارسة سلطاتها ومسؤولياتها لوقف العنف والخسائر في الأرواح ورفع القيود المفروضة على حركة المدنيين بين النقاط التي تقع داخل الأراضي المحتلة وخارجها.
    These dialogues should further respect international humanitarian law and contribute to the improvement of the humanitarian situation, in particular by promoting the lifting of restrictions imposed on the movement of Palestinian persons and goods within as well as outside the Occupied Palestinian Territory. UN وينبغي لهذين الحوارين أن يعززا احترام القانون الإنساني الدولي ويسهما في تحسين الوضع الإنساني لا سيما من خلال الترويج لرفع القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع الفلسطينية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها على حد سواء.
    The above-mentioned actions, in addition to the continuing restrictions being imposed on the movement of the Palestinian civilian population and the detention and imprisonment of thousands of Palestinians, constitute serious violations and even grave breaches of the Fourth Geneva Convention and additional Protocol I to the Geneva Conventions. UN إن الأعمال المذكورة أعلاه إضافة إلى القيود المستمرة المفروضة على حركة السكان الفلسطينيين واحتجاز وسجن الآلاف منهم تشكل انتهاكات جسيمة بل وخرقا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف.
    The restrictions imposed on the movement of goods to/from/within the West Bank and Gaza have stifled the emergence of an export sector capable of contributing to economic development. UN 18- وتعرقل القيود المفروضة على حركة السلع من الضفة الغربية وغزة وإليهما وعبرهما ظهور قطاع للصادرات قادر على المساهمة في التنمية الاقتصادية.
    UNCTAD's research in the recent past has highlighted the fact that Palestinian traders are hampered by weak infrastructure and logistical services, as well as by restrictions imposed on the movement of goods and people. UN 55- وقد أبرزت بحوث الأونكتاد في الماضي القريب حقيقة مفادها أن التجار الفلسطينيين يعترضهم ضعف الهياكل الأساسية والخدمات اللوجستية، فضلاً عن القيود المفروضة على حركة السلع والأشخاص.
    According to the Director-General of the Fishing Industry, the restrictions imposed on the movement of Gaza fishermen had caused losses of $795,000. (The Jerusalem Times, 15 March) UN وعلى حد قول المدير العام لصناعة الصيد، تسببت القيود المفروضة على حركة الصيادين من أهل غزة في تكبد خسائر بلغت قيمتها ٠٠٠ ٧٩٥ دولار )جروسالم تايمز، ١٥ آذار/مارس(
    Expressing deep concern about the policies of closure and severe restrictions, including in particular the curfews, imposed on the movement of persons and goods throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, which have had a grave impact on the socio-economic situation of the Palestine refugees and have greatly contributed to the dire humanitarian crisis facing the Palestinian people, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء سياسات الإغلاق والقيود الصارمة، بما في ذلك على وجه الخصوص عمليات حظر التجول المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، التي كان لها أثر خطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين وأسهمت بشكل كبير في الأزمة الإنسانية الشديدة التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Deeply concerned also at the policy of closure and severe restrictions of Israel, including the permit regime, which continue to be imposed on the movement of Palestinians hindering their free access to their Christian and Muslim holy sites, including Al- Aqsa Mosque, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء سياسة الإغلاق الإسرائيلية والقيود الصارمة، بما في ذلك نظام منح التصاريح، التي تواصل إسرائيل فرضها على حركة الفلسطينيين، مما يعوِّق وصولهم بحرية إلى المواقع المسيحية والإسلامية المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites, including Al Aqsa Mosque, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق المناطق وفرض قيود صارمة تشمل حظر التجول ونظام منح التراخيص، وهي تدابير يتواصل فرضها على حركة تنقل الفلسطينيين وإمكانية وصولهم بحرية إلى المواقع المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    Deeply concerned also at the Israeli policy of closures and the severe restrictions, including curfews and the permit regime, that continue to be imposed on the movement of Palestinians and their free access to their holy sites, including Al Aqsa Mosque, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضاً إزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق المناطق وفرض قيود صارمة تشمل حظر التجول ونظام منح التراخيص، وهي تدابير يتواصل فرضها على حركة تنقل الفلسطينيين وإمكانية وصولهم بحرية إلى المواقع المقدسة لديهم، بما فيها المسجد الأقصى،
    (d) Alternation of tight and loose closure of the West Bank and the Gaza Strip; and restrictions imposed on the movement of Palestinians within the West Bank as well as between the autonomous areas and the West Bank, including the establishment of 13 new roadblocks around Jericho; UN )د( تعاقب اﻹغلاق المحكم والمخفف للضفة الغربية وقطاع غزة. وفرض قيود على تحرك الفلسطينيين داخل الضفة الغربية وكذا بين مناطق الاستقلال الذاتي والضفة الغربية، بما في ذلك إقامة ١٣ حاجزا جديدا على الطرق حول أريحا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد