ويكيبيديا

    "imposes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يفرض
        
    • تفرض
        
    • ويفرض
        
    • وتفرض
        
    • يفرضها
        
    • فرضت
        
    • بفرض
        
    • تفرضه
        
    • تفرضها
        
    • يلقي
        
    • يفرضه
        
    • وبفرض
        
    • العمل وتنص
        
    • يفرضان
        
    • القانون ثمة شروطا
        
    According to some interpretations, this imposes a legal obligation on Member States. UN واستناداً إلى بعض التفسيرات، يفرض ذلك التزاماً قانونياً على الدول الأعضاء.
    It imposes grander objectives, but also opens up wider horizons. UN إنه يفرض أهدافا أكبر، لكنه أيضا يفتح آفاقا أوسع.
    This imposes an additional burden on international humanitarian operations in Angola and could create a serious threat to the peace process. UN وهذا يفرض عبئا إضافيا على العمليات اﻹنسانية الدولية في أنغولا ويمكن أن يؤدي إلى نشوء تهديد خطير لعملية السلام.
    It will be recalled that the Convention imposes myriad duties of cooperation. UN ومما يذكر أن هذه الاتفاقية تفرض واجبات تعاون لا حصر لها.
    However, the Commission's mechanism in this respect is purely one of notification and imposes no impediment on import. UN ومن جهة أخرى، فإن آلية اللجنة في هذا الصدد هي اﻹشعار الصرف ولا تفرض أي عائق على الاستيراد.
    This imposes specific duties on all three branches of government. UN ويفرض ذلك واجبات محددة على السلطات الحكومية الثلاث جميعها.
    Article 418 prohibits trafficking and imposes penalty of imprisonment for those acts. UN وتحظر المادة 418 الاتجار بالبشر وتفرض عقوبات بالسجن على هذه الأعمال.
    That imposes a measure of constraint on national policy choices. UN وذلك يفرض قدرا من القيود على خيارات السياسات الوطنية.
    It only imposes on both the duty to demarcate. UN إنه يفرض على الطرفين واجب رسم الحدود فحسب.
    It imposes joint and several strict liability with exemptions. UN وهو يفرض مسؤولية مشددة للتضامن والتكافل مع استثناءات.
    A consensus agreement, such as the 2000 Final Document, imposes particular responsibilities and retains a particular legitimacy. UN والاتفاق بتوافق الآراء، كالوثيقة النهائية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، يفرض مسؤوليات معينة ويتمتع بشرعية خاصة.
    The amendment imposes a limit on unilateral disposition of properties related to the residence which sets the economic basis in marriage. UN وهذا التعديل يفرض حدا على التصرف من طرف واحد في الممتلكات المتصلة بالمسكن الذي يُرسي القاعدة الاقتصادية في الزواج.
    The Fisheries Management Act also imposes restrictions on the size of the quota share that individuals and legal persons may own. UN كما يفرض قانون إدارة مصايد الأسماك قيوداً على حجم النصيب الذي يجوز للأفراد والأشخاص الاعتباريين الحصول عليه من الحصص.
    This frequently imposes additional requirements on recipient countries. UN وهذا يفرض غالباً متطلبات إضافية يتعين أن تلبيها البلدان المتلقية.
    In that connection, I wish to emphasize that Malaysia imposes no restriction on workers' remitting money back home. UN وفي هذا الصدد، أود التأكيد أن ماليزيا لا تفرض أي قيد على تحويل العمال للنقد إلى ديارهم.
    The main way that the leadership imposes some control and uniformity of purpose is through its broadcasts and Web postings. UN والطريقة الرئيسية التي تفرض بها القيادة بعض المراقبة ووحدة الهدف هي من خلال الرسائل الإذاعية والمنشورات في الإنترنت.
    Yes, yes. Banking, of course, imposes its own restrictions and silences. Open Subtitles نعم، نعم، بطبيعة الحال تفرض الأعمال المصرفية قيوداً خاصة بها.
    Article 2 also imposes a due diligence obligation on States parties to prevent discrimination by private actors. UN فتلك المادة تفرض أيضاً التزاما على الدول الأطراف ببذل العناية الواجبة لمنع التمييز من قبل جهات فاعلة خاصة.
    The Order imposes a minimum quota of 20 per cent for women candidates in municipal and legislative elections. UN ويفرض هذا القانون حصة دنيا قدرها 20 في المائة لتمثيل المرأة في كل قائمة بلدية وتشريعية.
    The article imposes on all States parties corresponding obligations. UN وتفرض المادة على جميع الدول الأطراف التزامات مقابلة.
    All organisations need to understand the importance of evidence and the evidence chain in a deliberate release incident, and the constraints and limitations that this imposes; UN يتعين على جميع المنظمات أن تفهم أهمية الأدلة وسلسلة جمع الأدلة عند وقوع حادث متعمد، والقيود والضغوط التي يفرضها الحادث؛
    The Committee recalls that if the State imposes a restriction, it is up to the State party to show that this is necessary for the aims set out in this provision. UN وتذكّر اللجنة بأنه على الدولة الطرف، إذا فرضت أي قيد، أن تثبت أن هذا القيد ضروري للأغراض المعروضة في هذا الحكم.
    When the Security Council imposes sanctions, it should also clearly define the circumstances under which they should be lifted. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بفرض جزاءات ينبغي أن يُحدد بوضوح أيضا الظروف التي سيتم فيها رفعها.
    The World Conference should examine the racist motivations often at the root of negationism and the selective history it imposes. UN وينبغي أن يبحث المؤتمر العالمي الدوافع العنصرية التي كثيراً ما تشكل جذور الإنكارية والتاريخ الانتقائي التي تفرضه.
    The international community also imposes some obstacles, particularly through the negative pledge covenants imposed by multilateral development banks. UN ويفرض المجتمع الدولي أيضا بعض العقبات خاصة عن طريق التعهدات السلبية التي تفرضها مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف.
    Any deviation from this standard of equality imposes a burden of proof on the employer that non-gender-related circumstances justify the difference in pay. UN وأي انحراف عن قاعدة المساواة هذه يلقي عبء الإثبات على صاحب العمل ليدلل على وجود ظروف غير جنسانية تبرر اختلاف الأجر.
    144. It should be noted that the proposed law is exceptional in terms of the duties it imposes on employers in Israel. UN ٤٤١- وتنبغي اﻹشارة إلى أن القانون المقترح هو استثنائي من حيث ما يفرضه من واجبات على أرباب العمل في إسرائيل.
    33. The right to health, like all human rights, imposes three types or levels of obligations on States parties: the obligations to respect, protect and fulfil. UN 33- وبفرض الحق في الصحة، مثله في ذلك مثل جميع حقوق الإنسان، ثلاثة أنواع أو مستويات من الالتزامات على الدول الأطراف: الالتزامات، الاحترام والحماية والأداء.
    11. ILO Convention No. 158 concerning Termination of Employment (1982) defines the lawfulness of dismissal in its article 4 and in particular imposes the requirement to provide valid grounds for dismissal as well as the right to legal and other redress in the case of unjustified dismissal. UN 11- وتعرِّف اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 158 بشأن إنهاء الاستخدام (1982)، في المادة 4 منها، الفصل القانوني عن العمل وتنص بصفة خاصة على شرط وجود أسباب وجيهة لإنهاء العمل، كما تنص على الحق في الحصول على تعويض أو على أي شكل آخر من الجبر في حال الفصل بدون مبرر.
    As we enter the twenty-first century, the United Nations will become more important, not less; the obligation of history and the legacy of those who struggled to make membership within the United Nations a reality for small and poor nations, like mine, imposes on my generation a commitment to stand guard against the privilege which prevailed in the age of its founding. UN وإذ نقف على أعتاب القرن الواحد والعشرين تصبح اﻷمم المتحدة أكثر، وليس أقل، أهمية؛ إن التزام التاريخ وتركة الذين كافحوا من أجل عضوية اﻷمم المتحدة حقيقة واقعة بالنسبة للدول الصغيرة والفقيرة مثل دولتي، يفرضان على جيلي التزاما بمقاومة الامتيازات التي كانت سائدة في زمن إنشائها.
    4. Law No. 120 of 1980, concerning the Advisory Council, also contains no provisions that would prevent women for standing for election to the Council and imposes only those conditions that apply to membership of the People's Assembly (art. 6). UN 4 - جاء بالقانون رقم 120 لسنة 1980 في شأن مجلس الشورى خلوا كذلك من ثمة ما يحول دون ترشيح المرأة لنفسها في الانتخابات الخاصة به ولم يضع القانون ثمة شروطا للعضوية سوى ذات الشروط المقررة للترشيح لمجلس الشعب (المادة السادسة من القانون).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد