ويكيبيديا

    "improve the conditions for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وسيوفر ظروفا
        
    • تحسين ظروف
        
    • تحسين شروط
        
    Mindful that reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير في المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي في السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها،
    Mindful that reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير المذاهب النووية سيكون له أثر إيجابي على السلم واﻷمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل ﻹجراء مزيد من الخفض لﻷسلحة النووية وإزالتها،
    Mindful that reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير في المذاهب النووية ســــيكون له أثر إيجابي في السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها،
    It appreciated Albania's efforts to improve the conditions for prisoners. UN وأعربت النرويج عن تقديرها للجهود التي تبذلها ألبانيا من أجل تحسين ظروف السجناء.
    This merger is also expected to improve the conditions for dealing with cases of multiple discrimination. UN ويتوقع أن يؤدي هذا الدمج أيضاً إلى تحسين ظروف التعامل مع قضايا التمييز المتعدد.
    The Committee also welcomes the construction of new prisons in Shaki, Ganja, Lenkaran, Nakhchivan and other regions, as well as construction of remand centres, such as the one in Baku, in order to improve the conditions for detainees. UN وترحب اللجنة أيضاً ببناء سجون جديدة في منطقة شاكي، وغانجا، ولينكران، وناخشيفان ومناطق أخرى، وكذلك ببناء مراكز للاحتجاز الاحتياطي، مثل المركز الموجود في باكو، من أجل تحسين ظروف المحتجزين.
    The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات أيضا.
    Mindful that reduction of tensions brought about by a change in nuclear doctrines would positively impact on international peace and security and improve the conditions for the further reduction and the elimination of nuclear weapons, UN وإذ تضع نصب عينيها أن الحد من التوترات الناجم عن تغير في المذاهب النووية ســيكون له أثر إيجابي في السلام والأمن الدوليين وسيوفر ظروفا أفضل لإجراء مزيد من الخفض للأسلحة النووية وإزالتها،
    The Committee also welcomes the construction of new prisons in Shaki, Ganja, Lenkaran, Nakhchivan and other regions, as well as construction of remand centres, such as the one in Baku, in order to improve the conditions for detainees. UN وترحب اللجنة أيضاً ببناء سجون جديدة في منطقة شاكي، وغانجا، ولينكران، وناخشيفان ومناطق أخرى، وكذلك ببناء مراكز للاحتجاز الاحتياطي، مثل المركز الموجود في باكو، من أجل تحسين ظروف المحتجزين.
    The Committee also welcomes the construction of new prisons in Shaki, Ganja, Lenkaran, Nakhchivan and other regions, as well as construction of remand centres, such as the one in Baku, in order to improve the conditions for detainees. UN وترحب اللجنة أيضاً ببناء سجون جديدة في منطقة شاكي، وغانجا، ولينكران، وناخشيفان ومناطق أخرى، وكذلك ببناء مراكز للاحتجاز الاحتياطي، مثل المركز الموجود في باكو، من أجل تحسين ظروف المحتجزين.
    With respect to the recruitment policy, where we believe some problems still exist, we would stress the importance of finding highly qualified personnel and of ensuring that the additional means made available to the Tribunal are used primarily to improve the conditions for the judicial work of the judges and prosecutors. UN وفيمــا يتعلــق بسياسة التوظيف، حيث نعتقد أنه لا تزال هناك بعض المشاكل القائمة، نؤكد أهمية إيجاد موظفين ذوي كفاءة عالية، وكفالة استعمال الموارد اﻹضافية المتاحة للمحكمة بالدرجة اﻷولى في تحسين ظروف العمل القضائي للقضاة والمدعين العامين.
    105. Nationally, there has been a focus on how to strengthen the Prison and Probation Service, in order to improve the conditions for remand prisoners and prisoners. UN 105- وهناك، على الصعيد الوطني، تركيز على طريقة تعزيز دائرة السجون والمراقبة من أجل تحسين ظروف المحتجزين قيد الحبس الاحتياطي والسجناء.
    39. To address that challenge, the international community should mobilize resources and, in promoting global economic recovery, fully take into account the particular circumstances and needs of developing countries, seek to improve the conditions for development and create an international environment conducive to equal opportunities for development. UN 39 - وذكر أن التصدي لهذا التحدّي يقتضي من المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد وأن يعمل، لدى تشجيع الانتعاش الاقتصادي العالمي، على أن يأخذ في الاعتبار بشكل تام الظروف الخاصة والاحتياجات الخاصة للبلدان النامية، وأن يسعى إلى تحسين ظروف التنمية وإيجاد بيئة دولية تؤدي إلى المساواة في فرص التنمية.
    (g) The Committee requests the host country to continue to bring to the attention of New York City officials reports about other problems experienced by the permanent missions or their staff in order to improve the conditions for their functioning and to promote compliance with international norms concerning diplomatic privileges and immunities, and to continue to consult with the Committee on these important issues; UN (ز) وتطلب اللجنة إلى البلد المضيف مواصلة إطلاع مسؤولي مدينة نيويورك على التقارير الرسمية بشأن المشاكل التي تواجه البعثات الدائمة أو موظفيها بغية تحسين ظروف أدائها لمهامها وتعزيز التقيد بالمعايير الدولية المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية، ومواصلة التشاور مع اللجنة بشأن هذه المسائل الهامة؛
    In that connection, a raft of measures is being implemented under the Emergency Programme to improve the conditions for teaching and learning languages. UN وفي هذا الصدد، نُفذت جملة من التدابير في إطار البرنامج الاستعجالي بهدف تحسين شروط تدريس وتعلم اللغات.
    The principal aim will be to improve the conditions for the exercise of parental custody by both parents in such cases as well. UN والهدف الرئيسي هو تحسين شروط ممارسة حق الحضانة بالنسبة لكلا الوالدين في كل من هذه الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد