ويكيبيديا

    "impunity for perpetrators of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • إفلات مرتكبي
        
    • لإفلات مرتكبي
        
    • بإفلات مرتكبي
        
    • للإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو
        
    A number of human rights mechanisms recommended putting an end to the culture of impunity for perpetrators of torture. UN وقد أوصى عدد من آليات حقوق الإنسان بوضع حد لثقافة إفلات مرتكبي أعمال التعذيب من العقاب.
    The Special Rapporteur considers it appropriate to address this issue, as well as the related question of impunity for perpetrators of torture, in the present report. UN ويرى المقرر الخاص أنه من الملائم معالجة هذه القضية، فضلا عن مسألة إفلات مرتكبي جرائم التعذيب من العقاب، في هذا التقرير.
    The Government also committed to continue the fight against impunity for perpetrators of sexual violence, especially against children. UN والتزمت الحكومة أيضاً بمواصلة مكافحة إفلات مرتكبي العنف الجنسي من العقاب،
    States also have a duty to end impunity for perpetrators of violence against individuals who have sought to cooperate with the United Nations and to provide remedies for victims. UN ويقع على عاتق الدول أيضا واجب وضع حد لإفلات مرتكبي العنف ضد الأفراد الذين سعوا إلى التعاون مع الأمم المتحدة من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا.
    The need to end impunity for perpetrators of sexual violence in conflict and post-conflict situations was reiterated. UN وأكدوا من جديد على ضرورة وضع حد لإفلات مرتكبي العنف الجنسي ضد المرأة في حالات النزاع وبعد انتهائه من العقاب.
    This includes ensuring that no legislation is passed to unduly limit the freedom of expression of journalists, ensuring the physical and psychological integrity of journalists, and taking steps to tackle impunity for perpetrators of human rights violations against journalists. UN ويشمل ذلك ضمان عدم إقرار أي تشريعات تحد من حرية الصحفي في التعبير دون وجه حق، وضمان سلامته الجسدية والنفسية، واتخاذ خطوات للتصدي لإفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ضد الصحفيين من العقاب.
    Most important, however, is the urgent need to take measures to ensure that impunity for perpetrators of violence against women is not tolerated within the criminal justice system. UN غير أن الأهم هو اتخاذ تدابير عاجلة لضمان عدم السماح بإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب في إطار نظام العدالة الجنائية.
    Stressing the importance of combating impunity for perpetrators of international crimes, UN وإذ تشدد على أهمية مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الدولية من العقاب،
    They also reaffirm the need to prevent impunity for perpetrators of terrorist acts. UN كما تؤكد الدول الأطراف ضرورة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    They also reaffirm the need to prevent impunity for perpetrators of terrorist acts. UN كما تؤكد الدول الأطراف ضرورة عدم إفلات مرتكبي الأعمال الإرهابية من العقاب.
    89.42. Thailand agrees with the second part of this recommendation and is determined to prevent impunity for perpetrators of human rights violations. UN 89-42- توافق تايلند على الجزء الثاني من هذه التوصية، وهي عازمة على منع إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    25. Israel supported the fight against impunity for perpetrators of serious crimes, an effort that required the cooperation of the international community. UN 25 - وتؤيد إسرائيل مكافحة إفلات مرتكبي الجرائم الخطيرة من العقاب، وترى أن تلك المكافحة جهد يقتضي تعاون المجتمع الدولي.
    We all recognize the simple equation: impunity for perpetrators of sexual violence guarantees that the virus will spread; conversely, ending impunity and making the perpetrators pay will act as a deterrent. UN فنحن جميعا ندرك هذه المعادلة البسيطة: إفلات مرتكبي العنف الجنسي من العقاب يكفل انتشار عدوى العنف.
    Convinced that the increasingly widespread practice worldwide of impunity for perpetrators of violations of human rights is a fundamental obstacle to the observance of human rights, UN واقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب، وهو ممارسة تحدث على نطاق العالم، يمثل عقبة أساسية أمام احترام حقوق اﻹنسان،
    Respect for human rights may be weakened by impunity for perpetrators of human rights violations. UN وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    In particular, the Special Rapporteur urges the Government to take steps to tackle impunity for perpetrators of violence against women, while at the same time establish the rule of law throughout the country. UN وبصفة خاصة، تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، مع إرساء سيادة القانون في الوقت ذاته.
    In particular, the Special Rapporteur urges the Government to take steps to tackle impunity for perpetrators of violence against women, while at the same time establish the rule of law. UN وبصفة خاصة، تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، باسطة في الوقت ذاته سيادة القانون.
    She urged the Government to take steps to tackle impunity for perpetrators of violence against women, while at the same time establishing the rule of law throughout the country. UN وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات للتصدي لإفلات مرتكبي العنف ضد المرأة من العقاب، مع إرساء سيادة القانون في الوقت ذاته في البلد بأكمله.
    Jordan emphasizes the importance of the plan of action adopted in 2006 by the Assembly of States Parties to the Rome Statute to achieve universality and full implementation of the Statute, in view of its importance in ending impunity for perpetrators of the most heinous crimes and in ensuring full and permanent respect for criminal justice and international humanitarian law. UN يؤكد الأردن على أهمية خطة العمل التي اعتمدتها في عام 2006 جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي لتحقيق العالمية، والتنفيذ الكامل لنظام روما الأساسي، لأهمية ذلك في وضع حد لإفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، ولكفالة الاحترام الدائم والكامل للعدالة الجنائية، ولاحترام القانون الإنساني الدولي كذلك.
    4. The Statute of the International Criminal Court was a landmark on the road to establishing the rule of law and putting an end to impunity for perpetrators of heinous crimes. UN 4 - وأضاف أن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية هو معلم على طريق إقامة حكم القانون ووضع حدٍّ لإفلات مرتكبي الجرائم الشنيعة من العقاب.
    Negotiations on a substantive agreement to establish mechanisms for transitional justice have been stalled for more than two years, a situation that amounts to a de facto extension of impunity for perpetrators of those crimes, with no solution in sight. UN ومنذ ما يزيد عن سنتين، ما فتئت المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق جوهري بشأن إقامة آليات العدالة الانتقالية تراوح مكانها. ويؤدي هذا الوضع إلى تمديد بحكم الواقع لإفلات مرتكبي الجرائم المذكورة آنفاً من العقاب دون آفاق للحل.
    The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted, and that there appears to be a climate of impunity for perpetrators of acts of torture. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    There needs to be an end to impunity for perpetrators of violence against women and girls so that human rights are upheld in both customary law and national legislation. UN ويجب وضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو العنف ضد النساء والبنات، على نحو يؤدي إلى تعزيز حقوق الإنسان على صعيد كل من القانون العرفي والتشريعات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد