ويكيبيديا

    "impunity for the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب على
        
    • الإفلات من العقاب عن
        
    • من العقاب فيما يتعلق
        
    • إفلات مرتكبي
        
    • إفلات من العقاب
        
    • الإفلات من العقاب بالنسبة
        
    • الإفلات من العقوبة على
        
    • الإفلات من العقاب في
        
    • من الإفلات من العقاب
        
    • إلى إفلات
        
    • الذي يتسم بإفلات
        
    • الإفلات من عقوبة
        
    • للإفلات من العقاب على
        
    • الإفلات من العقاب لمرتكبي
        
    • فإن إفلات
        
    The European Union is firmly committed to ending impunity for the most heinous crimes of concern to the international community. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه الراسخ بإنهاء الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    We call on other States which have not done so to consider ratifying the Rome Statute so that the fight against impunity for the most heinous crimes can be jointly waged by all States worldwide. UN ونهيب بالدول الأخرى التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنظر في التصديق على نظام روما الأساسي ليتسنى شن الكفاح ضد الإفلات من العقاب على أبشع الجرائم من جانب الدول في العالم أجمع.
    Finland strongly supports the International Criminal Court in rejecting impunity for the most serious international crimes. UN وتؤيد فنلندا بقوة المحكمة الجنائية الدولية في رفضها الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    The EU is also committed to ending impunity for the most serious crimes of concern to the international community. UN والإتحاد الأوروبي ملتزم أيضا بإنهاء الإفلات من العقاب عن أشد الجرائم الخطيرة، الأمر الذي يشغل بال المجتمع الدولي.
    The Office would continue to emphasize the need to end impunity for the gravest of crimes. UN وستواصل المفوضية التشديد على الحاجة إلى إنهاء الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأشد الجرائم جسامة.
    The European Union (EU) is firmly committed to ending impunity for the most heinous crimes of concern to the international community. UN يلتزم الاتحاد الأوروبي التزاما راسخا بإنهاء الإفلات من العقاب على أكثر الجرائم بشاعة ومدعاة لقلق المجتمع الدولي.
    That is a significant decision which acknowledges the Court as an important tool in addressing impunity for the most serious international crimes. UN ولقد كان ذلك قرارا هاما يعترف بالمحكمة بوصفها أداة هامة في معالجة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    My country was at the forefront of combating impunity for the most serious crimes and for the rapid development of a true international criminal justice. UN وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية.
    It would be better to use other, less controversial, tools to combat impunity for the most serious international crimes. UN ومن الأفضل استخدام أدوات أخرى أقل خلافية لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية الأشد خطورة.
    There were other, less controversial, tools that could be used to combat impunity for the most serious international crimes. UN وهناك أدوات أخرى أقل إثارة للخلاف يمكن استخدامها لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    Dialogue and reconciliation efforts must also be linked to justice measures to ensure that there is no impunity for the violations that have occurred. UN كما يجب أن يرتبط الحوار وجهود المصالحة بتدابير الإنصاف لضمان عدم الإفلات من العقاب على الانتهاكات التي حدثت.
    They recognized the contribution of the Tribunal in the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Yet combating impunity for the most serious crimes, such as genocide, crimes against humanity, war crimes and the crime of aggression, was particularly challenging. UN واستدرك أن مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، من قبيل الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان، تمثل تحديا خاصا.
    She emphasized that the tribunal should ensure the highest standards of proceedings, if it was to reinforce the rule of law in Bangladesh and the fight against impunity for the mass atrocities committed in 1971. UN وشددت على أن المحكمة ينبغي أن تضمن أعلى معايير الإجراءات، إذا أُريد لها أن تعزز سيادة القانون في بنغلاديش ومكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية المرتكبة في عام 1971.
    The State party should take all the necessary measures to prevent enforced disappearances and to combat impunity for the crime of enforced disappearance, in particular by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجريمة بطرق منها ما يلي:
    During the latter mission, I placed very strong emphasis on the urgent need to fight impunity for the gross and widespread sexual violence against women. UN وخلال بعثتي الأخيرة، شدَّدت تشديدا قويا على الحاجة الماسة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي الشنيع والواسع الانتشار ضد المرأة.
    Finally, serious concern was expressed by non-governmental organizations at the continuing impunity for the perpetrators of human rights violations. UN وأخيراً، أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها البالغ إزاء استمرار إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب.
    There should be no impunity for the perpetrators of the most serious international crimes. UN وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Most cases of VAW result in impunity for the perpetrators, which fuels the perpetuation of this grave violation. UN ومعظم حالات العنف ضد المرأة تسفر عن الإفلات من العقاب بالنسبة لمقترفيه مما يهيئ الأسباب لاستمرارية هذا الانتهاك الخطير.
    She felt, however, the time had come to move towards peace rather than dwell on the past, with a view to seeking the truth and eliminating impunity for the crimes committed. UN غير أنها شعرت أن الوقت قد حان للتقدم إلى الأمام نحو السلام بدلاً من التشبث يالماضي، بغية التماس الحقيقة والقضاء على الإفلات من العقوبة على الجرائم التي ارتُكبت.
    The law does not establish impunity for the perpetrators of human rights violations, their accomplices or those who covered up such violations. UN ولا ينص القانون على الإفلات من العقاب في حالة مرتكبي حقوق الإنسان أو شركائهم أو الذين تستروا على هذه الانتهاكات.
    AI viewed the setting as a historic opportunity the potential to end more than 40 years of impunity for the mass-scale human rights violations. UN ورأت منظمة العفو الدولية أن هذا الوضع يتيح فرصة تاريخية يمكن أن تُنهي أكثر من 40 عاماً من الإفلات من العقاب على الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    This may give rise to the violation of children's rights, including their right to life, and leads to impunity for the perpetrators of such violations. UN وقد يتسبب هذا في انتهاك حقوق اﻷطفال، بما في ذلك حقهم في الحياة، ويؤدي إلى إفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    3.6 According to the complainant, the general climate of impunity for the perpetrators of torture and the judiciary's lack of independence in Tunisia render any remedy ineffective. UN 3-6 ووفقاً لصاحبة الشكوى، فإن المناخ العام الذي يتسم بإفلات مرتكبي التعذيب من العقاب والافتقار إلى استقلالية السلطة القضائية في تونس يجعل كل سبل الانتصاف غير فعالة(ي).
    The Court represents a decisive step towards the end of impunity for the most serious crimes against humanity. UN وتشكل المحكمة خطوة حاسمة صوب إنهاء الإفلات من عقوبة معظم الجرائم ضد الإنسانية.
    Measures to end impunity for the crimes of the past UN تدابير لوضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم السابقة
    Slovakia fully supports the fight to end impunity for the perpetrators of the most serious crimes under international law, such as genocide, war crimes and crimes against humanity. UN وتدعم سلوفاكيا دعما كاملا الكفاح لإنهاء الإفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم بموجب القانون الدولي، ومنها الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Whilst in most cases the victims have received the necessary medical care in due time, often through the assistance of specialized NGOs, impunity for the alleged perpetrators of such crimes remains the norm. UN وإذا كان الضحايا قد تلقوا في معظم الحالات الرعاية الطبية اللازمة في الوقت المناسب، وغالباً بمساعدة المنظمات غير الحكومية المتخصصة، فإن إفلات مرتكبي هذه الجرائم المزعومين يظل هو القاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد