ويكيبيديا

    "impunity or" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الإفلات من العقاب أو
        
    The CNDH was also conducting a number of programmes to combat impunity or assist various particularly disadvantaged or vulnerable sections of the population, and was providing training courses, particularly for public servants. UN وفضلاً عن ذلك، تنفذ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان برامج لمكافحة الإفلات من العقاب أو لمساعدة فئات سكانية مختلفة، محرومة أو ضعيفة بوجه خاص؛ كما تقدم برامج تدريبية، خاصة للموظفين.
    It must not lead to impunity or to violations of human rights. UN وينبغي ألا تؤدي الحصانة إلى الإفلات من العقاب أو إلى انتهاكات ماسة بحقوق الإنسان.
    This link to conflict may be evident in the profile of the perpetrator, the profile of the victim, the climate of impunity or State collapse, any cross-border dimensions or violations of the terms of a ceasefire agreement. UN وقد تتضح هذه الصلة بالنزاع في السمات الشخصية للجاني، أو السمات الشخصية للمجني عليه، أو ظروف الإفلات من العقاب أو انهيار الدولة، أو أي أبعاد عابرة للحدود أو انتهاكات لبنود اتفاق ما لوقف إطلاق النار.
    The international community has a duty to establish a commission of inquiry, using the various mechanisms available, when the State fails to break the cycle of impunity or is unwilling or unable to explore the truth and provide justice or where human rights violations threaten international peace and security. UN ويقع على المجتمع الدولي واجب إنشاء لجنة تحقيق باستخدام مختلف الآليات المتاحة عندما تعجز الدولة عن كسر دائرة الإفلات من العقاب أو تكون غير راغبة في البحث عن الحقيقة وإقامة العدل أو غير قادرة على ذلك أو عندما تهدد انتهاكات حقوق الإنسان السلام والأمن الدوليين.
    It should be emphasized, however, that immunity from jurisdiction was procedural in nature and did not affect the rules of substantive law; it did not imply impunity or exoneration from criminal responsibility. UN إلا أنه ينبغي التشديد على أن الحصانة من الولاية القضائية تتسم بطابعها الإجرائي ولا تؤثر في قواعد القانون الموضوعي؛ وهي لا تعني الإفلات من العقاب أو الإعفاء من المسؤولية الجنائية.
    Any relevant recent developments on the issue of impunity or in international law since the formulation of the Set of Principles could possibly be captured in an addendum or supplement to the Set of Principles. UN وربما يكون من الممكن أن تُدرج في إضافة أو ملحق لمجموعة المبادئ أي تطورات حديثة أخرى بشأن مسألة الإفلات من العقاب أو بشأنها في القانون الدولي منذ صياغة مجموعة المبادئ.
    As a democratic country that is pro-human rights, we have promised ourselves and our people that we will not condone impunity or human rights violations in our own country. UN وبوصفنا بلدا ديمقراطيا يناصر حقوق الإنسان، وعدنا أنفسنا وشعبنا بألاّ نتسامح إزاء الإفلات من العقاب أو انتهاكات حقوق الإنسان في بلدنا.
    The absence of the rule of law, manifested in either impunity or lawlessness, undermined public confidence, hindered development and led to organized crime and terrorism and to renewed conflict. UN وأضافت أن غياب سيادة القانون، الذي يتجلى إما في شكل الإفلات من العقاب أو في التمرد على القانون، يقوض الثقة العامة، ويعوق التنمية، ويؤدي إلى الجريمة المنظمة والإرهاب، وإلى تجدد الصراع.
    One thing must, however, be clear: High-level fugitives, such as Mladić, Hadžić and Kabuga, must be judged by an international tribunal and cannot count on impunity or on being forgotten. UN لكن شيئا واحدا يجب أن يكون واضحا: وهو أن الفارِّين الرفيعي الرتبة، ومنهم ملاديتش، وهادزيتش وكابوغا، يجب أن يحاكَموا أمام محكمة دولية، ويجب ألا يمكنهم أن يعوِّلوا على الإفلات من العقاب أو البقاء منسيين.
    Algeria replied that neither the Ordinance nor the implementing text of the Charter favour impunity or amnesty. UN ولا في النص القاضي بتنفيذ الميثاق ما يؤيد الدعوة إلى الإفلات من العقاب أو العفو العام(72).
    Taking account of the seriousness, the State's obligation " duly to investigate and if necessary punish those responsible must be conducted diligently in order to avoid impunity or any recurrence of such cases " . UN ومع وضع خطورة هذا الأمر في الاعتبار، فإن " التزام الدولة بالتحقيق الواجب، وإن اقتضت الضرورة، معاقبة المسؤولين، يجب الوفاء به بحذافيره للحيلولة دون الإفلات من العقاب أو أي تكرار لهذه الحالات " ().
    The deterioration of the human rights situation is the result of the worsening of the armed conflict and the failure by the Government to implement effective legislative, administrative and other measures, such as those intended to combat paramilitary activity and impunity or to protect human rights advocates. UN ويرجع تدهور حالة حقوق الإنسان إلى تفاقم النزاع المسلح وإلى عدم تنفيذ الحكومة تدابير فعالة، سواء أكانت تشريعية أم إدارية أم من نوع آخر مثل تدابير مكافحة النشاط شبه العسكري أو مكافحة الإفلات من العقاب أو حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Considering that it is not possible to combat racism and racial discrimination, struggle against impunity or denounce the human rights violations which persist in the world without taking account of the deep wounds of the past, UN وإذ ترى أنه لا يمكن ادعاء مكافحة العنصرية والتمييز العنصري أو محاربة الإفلات من العقاب أو التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان التي ما زالت تمارس في العالم، والتغاضي في الوقت ذاته عن الجروح العميقة التي خلفها الماضي،
    The principle had been developed in customary international law in order to prevent pirates from enjoying impunity or safe haven and had since been extended to include genocide, war crimes, crimes against humanity, slavery and torture, which, owing to their nature or exceptional gravity, were the joint concern of all members of the international community. UN وقد تطَّور هذا المبدأ في إطار القانون الدولي العرفي لمنع القراصنة من الإفلات من العقاب أو التمتع بملاذ آمن، ووسع نطاقه منذئذ ليشمل الإبادة الجماعية، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والرق، والتعذيب، لكونها تثير قلقا مشتركا لدى جميع أعضاء المجتمع الدولي بسبب طبيعتها أو خطورتها الجسيمة.
    While welcoming the acceptance of recommendations on the professionalism of the police force, the United States was disappointed that Papua New Guinea had not supported its recommendation on impunity or that relating to the allocation of adequate manpower and resources to improve prison conditions. UN ومع أن الولايات المتحدة ترحّب بقبول التوصيات المتعلقة بمهنية قوات الشرطة، فإنها أعربت عن خيبة أملها لأن بابوا غينيا الجديدة لم تؤيد توصيتها بشأن الإفلات من العقاب أو توصيتها المتعلقة بتخصيص قدر كاف من القوة العاملة والموارد لتحسين ظروف العيش في السجون.
    . It was also brought to the notice of the Special Rapporteur that the Government was proposing to enact legislation to disarm the paramilitaries. Fears were expressed that such an enactment would grant impunity or amnesty to individuals who had carried out killings. UN 76- وكذلك استرعي انتباه المقررة الخاصة إلى أن الحكومة كانت تقترح إصدار تشريعات لتجريد المجموعات شبه العسكرية من الأسلحة، وأعرب بعضهم عن خشيتهم أن يؤدي إعمال هذه التشريعات إلى اتاحة الإفلات من العقاب أو العفو لهؤلاء الذين قاموا بعمليات القتل.
    They may be searched, however, by written warrant issued by a competent judge or in order to prevent the commission of crimes, to prevent impunity, or to prevent serious damage to persons or property, subject to the provisions of the law. " UN ولكن يمكن تفتيشها بأمر خطي صادر من قاض مختص أو لمنع ارتكاب جريمة أو لوقف الإفلات من العقاب أو لمنع إلحاق أضرار جسيمة بأشخاص أو ممتلكات تخضع لأحكام القانون " .
    42. The end of military dictatorships in Latin America and the transition to so-called representative democracy in most countries of the region has not succeeded in eradicating rooted practices involving violation of the human rights of individuals or peoples, either because these countries have adopted laws encouraging impunity or because they have pardoned or granted amnesty to those responsible for the most serious crimes. UN 42 - ولم تؤد نهاية الديكتاتوريات العسكرية في أمريكا اللاتينية والتحول إلى ما يسمى بالديمقراطيات التمثيلية في معظم بلدانها إلى القضاء على الممارسات الراسخة لانتهاك حقوق الأفراد والشعوب، إما لوجود قوانين تشجع على الإفلات من العقاب أو لصدور قرارات بالعفو عن مرتكبي الجرائم البالغة الخطورة.
    To this end, the International Centre for Human Rights and Democratic Development expressed its support for either the appointment of a special rapporteur on impunity or the establishment of a working group to collect and report on all violations of human rights with a view to ensuring a coherent, holistic and global approach to combating impunity, including the question of impunity for violations of women's rights. UN وتحقيقا لذلك، أبدى المركز الدولي لحقوق الإنسان والتنمية الديمقراطية تأييده إما لتعيين مقرر خاص يعنى بمسألة الإفلات من العقاب أو لإنشاء فريق عامل يقوم بجمع المعلومات ويقدم التقارير عن جميع انتهاكات حقوق الإنسان، وذلك بغية وضع نهج متسق وشامل وعالمي لمكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك مسألة الإفلات من العقاب على انتهاك حقوق المرأة.
    " That rule, which obliges States to combat impunity or to bring to trial the perpetrators of crimes under international law -- the expressions may vary -- is not only contained in the texts I mentioned yesterday and which I have just recalled [i.e., international treaties]; it is to be found in almost 40 resolutions adopted by the Security Council since 2003 " . UN ' ' إن هذه القاعدة التي تفرض على الدول مكافحة الإفلات من العقاب أو محاكمة مرتكبي جرائم القانون الدولي - وقد تختلف التعابير - لا ترد فقط في النصوص التي ذكرتها أمس وأشرت إليها لتوي [أي المعاهدات الدولية]؛ بل ترد في زهاء 40 قرارا اعتمدها مجلس الأمن منذ عام 2003``().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد