These challenges have contributed to perpetuating a cycle of impunity with respect to cases of sexual and gender-based violence. | UN | وقد ساهمت هذه التحديات في استمرار دورة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
The Committee further recommends the State party to take stronger measures to combat impunity with regard to violence against children. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ تدابير صارمة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يخص العنف ضد الأطفال. |
Hungary was highly alarmed by the culture of impunity, with regard to serious human rights violations. | UN | وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
The Special Rapporteur has also recommended to Governments that the many reports of abuse of indigenous people by the security forces should be investigated in order to put an end to the impunity with which such acts are quite often committed. | UN | وأوصى المقرر الخاص أيضا بإجراء تحقيقيات في الشكاوى المتعددة المتعلقة بانتهاكات ارتكبت ضد سكان أصليين على أيدي قوات الأمن بغية الحؤول دون إفلات مرتكبي هذه الأعمال من العقاب بأي شكل من الأشكال. |
23. Numerous international legal instruments incorporate the principle of combating impunity with regard to the violations of economic, social and cultural rights and the right to development. | UN | ٣٢- وثمة صكوك قانونية دولية عديدة تكرس مبدأ مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من العقاب. |
During her visit to the Democratic Republic of the Congo in May 2007, the United Nations High Commissioner for Human Rights had spoken about human rights violations and impunity with President Kabila and other officials. | UN | وعندما ذهب المفوض السامي لحقوق الإنسان إلى البلد في أيار/مايو 2007 تحدث عن انتهاكات حقوق الإنسان وحالات الإفلات من العقاب مع الرئيس كابيلا وغيره من المسؤولين. |
The continued impunity with which these terrorist elements are pursuing their criminal endeavours against Cuba makes that Government an abettor and accomplice of terrorism against our country. | UN | ويؤكد استمرار هذه العناصر في القيام بأعمالها الإجرامية ضد كوبا دون عقاب تستر هذه الحكومة على الإرهاب ضد بلدنا وتواطؤها فيه. |
Several principles in the 1993 version contain strong language intended to prevent impunity with respect to criminal sanctions. | UN | فتتضمن عدة مبادئ وردت في نص 1993 صيغاً قوية القصد منها الحيلولة دون الإفلات من العقاب في ذلك المجال. |
Both State and group-sanctioned violence frequently celebrates masculine aggression and perpetuates impunity with regard to men's violence against women. | UN | وكثيراً ما يَشيد العنف الذي تمارسه كل من الدولة والجماعات بالعدوان الذكوري ويكرس الإفلات من العقوبة المتعلقة بالعنف الذي يمارسه الرجال على النساء. |
That case gave the Government an opportunity to change perceptions and to take a clear stand against impunity with regard to sexual violence. | UN | وإقامة الحوار هو فرصة لكي تغير الحكومة التصورات وتتخذ بوضوح موقفاً من الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي. |
Emphasizing that impunity with regard to enforced disappearances contributes to the perpetuation of this phenomenon and constitutes one of the obstacles to the elucidation of its manifestations, | UN | وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها، |
Addressing the issue of impunity with respect to defenders is, therefore, a critical element in the protection and promotion of human rights. | UN | ومن ثم، فإن معالجة قضية الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان تشكل عنصراً حاسماً في حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Emphasizing that impunity with regard to enforced disappearances contributes to the perpetuation of this phenomenon and constitutes one of the obstacles to the elucidation of its manifestations, | UN | وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها، |
Emphasizing that impunity with regard to enforced disappearances contributes to the perpetuation of this phenomenon and constitutes one of the obstacles to the elucidation of its manifestations, | UN | وإذ تؤكد أن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري يسهم في استمرار هذه الظاهرة ويشكل عقبة أمام الكشف عن مظاهرها، |
There were persistent reports of delays in effective investigation of cases, particularly those involving suspected insurgents, and of a climate of impunity with regard to ill-treatment of detainees during custodial investigation. | UN | وهناك تقارير متواصلة عن حالات التأخير في التحقيق الفعال في الحالات، وبخاصة الحالات التي تتضمن المشتبه في أنهم متمردون، ومناخ الإفلات من العقاب فيما يخص إساءة معاملة المحتجزين أثناء التحقيق الاحتجازي. |
24. Numerous international legal instruments incorporate the principle of combating impunity with regard to the violations of economic, social and cultural rights and the right to development. | UN | ٤٢- وثمة صكوك قانونية دولية عديدة تكرس مبدأ مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية من العقاب. |
Deeply concerned about the high level of impunity with regard to gender-related killing of women and girls, and recognizing the key role of the criminal justice system in preventing and responding to gender-related killing of women and girls, including in ending impunity for such crimes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ارتفاع مستوى إفلات مرتكبي جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني من العقاب، وإذ تسلم بالدور الرئيسي لنظام العدالة الجنائية في منع جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني والتصدي لها، بما في ذلك الحد من إفلات مرتكبيها من العقاب، |
Deeply concerned about the high level of impunity with regard to gender-related killing of women and girls, and recognizing the key role of the criminal justice system in preventing and responding to gender-related killing of women and girls, including in ending impunity for such crimes, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ارتفاع مستوى إفلات مرتكبي جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني من العقاب، وإذ تسلم بالدور الرئيسي لنظام العدالة الجنائية في منع جرائم قتل النساء والفتيات بدافع جنساني والتصدي لها، بما في ذلك الحد من إفلات مرتكبيها من العقاب، |
28. More generally, recent decisions have reaffirmed the incompatibility of amnesties that lead to impunity with the duty of States to punish serious crimes under international law (principles 18 and 25 (a)). | UN | 28- وعموماً، أعادت بعض القرارات التي اتخذت في الآونة الأخيرة تأكيد عدم توافق تدابير العفو التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب مع واجب الدول المتمثل في معاقبة مرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي (المبدأ 18 والفقرة (أ) من المبدأ 25). |
14. Reports by the Secretary-General to the Security Council during phase I of the popular consultation described the impunity with which pro-autonomy militias were allowed to carry out violent activity. | UN | ١٤ - وصفت التقارير المقدمة من اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن خلال المرحلة اﻷولى من الاستطلاع الشعبي كيف سمح للميليشيات المؤيدة للاستقلال الذاتي بارتكاب أعمال عنف دون عقاب. |
18. One major substantive difference between the 1993 and 1996 versions involves the issue of impunity with respect to criminal prosecutions. | UN | 18- ثمة فرق رئيسي من حيث المضمون بين نصي 1993 و1996 يتعلق بقضية الإفلات من العقاب في مجال الملاحقات الجنائية. |
Concerted international action is needed to put an end to the impunity with which armed groups continue to harass the humanitarian and development agencies in their work and cause further suffering to civilians and communities in need in Somalia. | UN | وهناك حاجة لاتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيد الدولي لإنهاء هذا الإفلات من العقوبة الذي يمكن المجموعات المسلحة من التعدي على الوكالات الإنسانية والإنمائية وعرقلة عملها، والتسبب في مزيد من المعاناة للمدنيين وللمجتمعات المحلية المحتاجة في الصومال. |
As her country had asserted in other forums, Israel's impunity with respect to the conflict in Palestine undermined the peace process in the Middle East as well as the legitimacy of the United Nations. | UN | وقد سبق أن أكد بلدها في محافل أخرى، أن إفلات إسرائيل من العقاب فيما يتعلق بالنزاع في فلسطين، يؤدي إلى تقويض عملية السلام في الشرق الأوسط فضلا عن شرعية الأمم المتحدة. |
He stated that rivalries among factions and local commanders, impunity with regard to human rights, and daily harassment of ordinary Afghan citizens by local commanders were all too common. | UN | وذكر أن المشاحنات بين الفصائل والقادة المحليين، والإفلات من العقاب فيما يخص حقوق الإنسان، والتحرش اليومي بالمواطنين الأفغانيين العاديين من طرف القادة المحليين، أمور شائعة جدا. |
4. Once again calls upon States to provide effective criminal penalties and compensation for unremedied violations in order to end the cycle of impunity with regard to sexual violence committed during armed conflicts; | UN | 4- تطالب مرة أخرى الدول بأن توقع عقوبات جنائية فعالة وأن توفر التعويض عن الانتهاكات التي لم ينصَف ضحاياها بغية وضع حد للإفلات من العقاب على أعمال العنف الجنسي المرتكبة خلال فترات النزاع المسلح؛ |