ويكيبيديا

    "in a bid to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في محاولة
        
    • سعيا منها إلى
        
    • سعياً منها إلى
        
    Hundreds of thousands of foreign workers and their families fled these countries in a bid to return home or to find safety. UN فقد فرﱠ مئات اﻵلاف من العمال اﻷجانب وأسرهم من هذين البلدين في محاولة للعودة الى وطنهم أو للبحث عن اﻷمان.
    A study commissioned by the Forum could point out potential funding gaps, in a bid to encourage donors to fill them. UN ويمكن لدراسة يصدر المنتدى تكليفا بإعدادها أن تحدد ثغرات التمويل المحتملة في محاولة لتشجيع الجهات المانحة على سدها.
    Cooperation is more important than ever during economic downturn in order to counter pressure and temptation to succumb to calls for the relaxation merger control in a bid to achieve stability at all cost. UN ويصبح التعاون خلال فترة الانتكاس الاقتصادي أكثر أهمية من أي وقت آخر لمواجهة الضغط وإغراء الاستسلام لدعوات التخفيف من حدة الرقابة على عمليات الاندماج في محاولة لتحقيق الاستقرار بأي ثمن.
    China had acceded to various international transit conventions and was engaged in regional trade facilitation with landlocked developing countries, in a bid to implement the Almaty Programme of Action. UN وأضاف أن الصين انضمت إلى العديد من اتفاقيات العبور الدولية وانخرطت أيضا في تيسير التجارة الإقليمية مع البلدان النامية غير الساحلية سعيا منها إلى تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    62. The Ministry of Agriculture, Livestock and Fisheries has various projects in place in a bid to address food security challenges. UN 62- ووضعت وزارة الزراعة وتربية المواشي ومصائد الأسماك مشاريع شتى سعياً منها إلى التصدي لتحديات الأمن الغذائي.
    Palestinian eyewitnesses stated that police struck them with guns as they approached the houses in a bid to prevent their demolition. UN وقال شهود عيان إن رجال الشرطة ضربوهما بالبنادق وهما يقتربان من المنزلين في محاولة لوقف هدمهما.
    An appeal by the lawyer to the High Court of Justice to issue an interim order in a bid to prevent the eviction had reportedly been rejected. UN وأفيد برفض الالتماس المقدم من المحامي إلى محكمة العدل العليا لاستصدار أمر مؤقت في محاولة لمنع اﻹخلاء.
    A health extension worker programme had been launched in a bid to reduce the number of maternal deaths nationwide. UN وأضافت قائلة إنه قد بدأ تنفيذ برنامج صحي إضافي للعمال في محاولة لتقليل عدد وفيات الأمهات على مستوى البلد.
    CARICOM member Governments had begun to implement investment promotion policies in a bid to reverse those troubling trends. UN وبدأت الحكومات الأعضاء في الجماعة الكاريبية في تنفيذ سياسات تشجيعية للاستثمار في محاولة لعكس تلك الاتجاهات المزعجة.
    The President of the Government continued to reorganize the states' administrations in a bid to improve efficiency and tackle corruption. UN وواصل رئيس الحكومة إعادة تنظيم إدارات الولايات في محاولة لتحسين الكفاءة والتصدي للفساد.
    He, however, has taken the lead in all the criminal anti-Chongryon campaigns in a bid to destroy it during the tenure of his office. UN بيد أنه كان رائدا في كل الحملات الإجرامية المناهضة لرابطة شونغريون في محاولة لتدميرها أثناء توليه منصبه.
    A number of other initiatives are likely to be introduced in 1993 in a bid to strengthen organizations' ability to develop and manage their human resources. UN ومن المحتمل اتخاذ عدد من المبادرات اﻷخرى في عام ١٩٩٣ في محاولة لتعزيز قدرة المنظمات على تنمية وادارة مواردها البشرية.
    In the same vein, the Bank has initiated negotiations with social security funds and other relevant stakeholders in women's economic empowerment in a bid to increase its operating capital. UN وفي السياق ذاته، شرع المصرف في إجراء مفاوضات مع صناديق الضمان الاجتماعي والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في مجال تمكين المرأة اقتصاديا في محاولة للزيادة في رأس ماله التشغيلي.
    The question now is whether he's prepared to accept the exchange of knights in a bid to develop the centre. Open Subtitles والسؤال الآن هو ما إذا كان انه مستعد لقبول تبادل الفرسان في محاولة لتطوير المركز.
    In addition, I have promoted the Army National Guard to active status and placed them under the control of local leadership in a bid to quell continued riots in the Five Territories. Open Subtitles للحالة النشطة و وضعتَهم تحت آمرة القيادة المحلية في محاولة لقّمع أعمال الشغبّ المستَمرة في الأراضي الخمسة
    New research suggests that they may now pack more information into shorter calls in a bid to be heard. Open Subtitles البحث الجديد يقترح ذلك هم ويدعو الى تقصير في محاولة لاسماع رأيه.
    They are claiming that there exist some " issues to be settled " in a bid to mislead public opinion. UN وهي تدعي أن ثمة بعض " المسائل التي لم تتم تسويتها بعد " سعيا منها إلى تضليل الرأي العام.
    It focused efforts on maternal and newborn care and micronutrient supplementation support for young children and women in a bid to eliminate micronutrient deficiencies, and improved data quality through strengthening the nutrition surveillance system. UN وركزت جهودها على رعاية الأمهات وحديثي الولادة وعلى تقديم الدعم لتكميل المغذيات الدقيقة لصغار الأطفال والنساء سعيا منها إلى القضاء على حالات نقص المغذيات الدقيقة، وزادت من جودة البيانات بتعزيز نظام مراقبة التغذية.
    14. On 31 December 2013, the Government published the Extractive Industries Transparency Initiative report for 2011 and reaffirmed its commitment to publish the 2012 report of the Initiative in March 2014, in a bid to resume its participation in the Initiative, following the country's suspension in April 2013. UN 14 - في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، نشرت الحكومة تقريرها عن مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية لعام 2011 وأعادت تأكيد التزامها بنشر تقريرها عن المبادرة لعام 2012 في آذار/مارس 2014، سعيا منها إلى استئناف هذه المبادرة في أعقاب تعليقها في نيسان/أبريل 2013.
    The Government adopted an Economic Recovery Programme (ERP) in 1985 followed by a Programme for Sustained Development in 1990 in a bid to arrest the escalating economic deterioration and place the economy on a sustainable growth path. UN واعتمدت الحكومة برنامج انتعاش اقتصادي في عام 1985 أعقبه برنامج للتنمية المستدامة في عام 1990 سعياً منها إلى ضبط التدهور الاقتصادي المتصاعد ووضع الاقتصاد على مسار نموٍ مستدام.
    32. The SADC was highly sensitive to women's rights. In that connection, it focused on the girl child in a bid to break the cycle of harmful social practices and prejudices against women. UN 32 - وتهتم الجماعة الإنمائية كثيرا بحقوق المرأة، وتركز على الطفلات سعياً منها إلى وقف دورة الممارسات الاجتماعية المجحفة والتحيز ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد