They constitute the largest number of business establishments in a majority of African countries. | UN | وهي تشكل أكبر عدد من مؤسسات الأعمال التجارية في معظم البلدان الأفريقية. |
It recognized the threat this posed to the health and well-being of millions of people in a majority of countries in the world. | UN | واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم. |
:: Maintenance was carried out in a majority of schools | UN | :: جرى القيام بالصيانة في أغلبية المدارس |
Monitoring reports indicate that Management Review Committees have now been established and are operational in a majority of departments and offices. | UN | وتبين تقارير الرصد أن اللجان قد أنشئت وأنها تعمل اﻵن في أغلبية اﻹدارات والمكاتب. |
The Special Rapporteur draws the attention of the General Assembly to his assessment that solitary confinement is practised in a majority of States. | UN | ويسترعي المقرر الخاص انتباه الجمعية العامة إلى ما خلص إليه من أن الحبس الانفرادي يمارس في غالبية الدول. |
in a majority of cases, however, impunity prevails for attacks against human rights defenders. | UN | بيد أنه في غالبية تلك الحالات يسود الإفلات من العقاب على الاعتداءات في حق المدافعين عن حقوق الإنسان. |
in a majority of countries, competition laws apply to economic activity carried out by the informal sector. | UN | وفي أغلبية البلدان، تنطبق قوانين المنافسة على النشاط الاقتصادي الذي يضطلع به القطاع غير الرسمي. |
in a majority of instances, those abducted were released on the intervention of community elders and religious leaders. | UN | وفي معظم الحالات، أفرج عن أولئك المخطوفين بعد تدخل كبار المجتمع المحلي والقادة الدينيين. |
in a majority of those cases, which could not be fully substantiated, either the victim or the alleged perpetrator could not be traced. | UN | وفي غالبية هذه القضايا، التي لا يمكن التأكد من صحتها بصورة كاملة، لم يعثر على الضحية أو على الفاعل المزعوم. |
In the last quarter of 2009 the cost of the food basket was still higher compared to long-term averages in a majority of countries. | UN | وفي الربع الأخير من عام 2009، كانت تكلفة سلة الأغذية لا تزال مرتفعة بالمقارنة مع معدلاتها في الأجل الطويل في أغلب البلدان. |
in a majority of the countries, the theme group chairperson has been the WHO representative. | UN | وكان يتولى رئاسة الفريق المواضيعي في معظم البلدان ممثل منظمة الصحة العالمية. |
in a majority of cases they were trying to investigate and ensure justice for human rights violations that had already occurred. | UN | وكانوا في معظم الحالات يحاولون إجراء تحقيقات وضمان إحقاق العدالة في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت بالفعل. |
in a majority of these cases no one has been convicted and imprisoned. | UN | ولم يتم في معظم هذه الحالات إدانة أي شخص أو سجنه. |
The involvement of military or police has been recorded in a majority of these cases. | UN | وقد أُبلغ عن مشاركة الجيش أو الشرطة، في معظم هذه الحالات. |
Legal frameworks in a majority of States still fail to prohibit all forms of violence against children, and where laws are in place, their enforcement is often inadequate. | UN | فما زالت الأطر القانونية في أغلبية الدول لا تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وفي الحالات التي يوجد فيها قوانين، يكون إنفاذها ناقصاً في الغالب. |
Legal frameworks in a majority of States still fail to prohibit all forms of violence against children, and where laws are in place, their enforcement is often inadequate. | UN | فما زالت الأطر القانونية في أغلبية الدول لا تحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وفي الحالات التي يوجد فيها قوانين، يكون إنفاذها ناقصاً في الغالب. |
:: Maintenance was carried out in a majority of schools | UN | :: نُفّذت الصيانة في أغلبية المدارس |
Corporal punishment in institutions is not explicitly prohibited in a majority of countries. | UN | ولا يوجد ما يحظر العقاب البدني بصورة صريحة في هذه المؤسسات في غالبية البلدان. |
The last decade witnessed the end of several long-running civil wars and the consolidation of democratic rule in a majority of States in the region. | UN | وقد شهد العقد الماضي نهاية عدة حروب أهلية طال أمدها في غالبية دول المنطقة، وتوطيد الحكم الديمقراطي فيها. |
National institutions for women's affairs have been initiated in a majority of countries and national action plans have been developed in half of all countries. | UN | وأُنشئت مؤسسات نسوية وطنية في غالبية البلدان ووضعت خطط عمل وطنية في نصف البلدان. |
Prescription by a physician for the dispensation of substances containing ATS was a requirement in a majority of countries. | UN | وفي أغلبية البلدان يشترط لصرف مواد تحتوي على منشّطات أمفيتامينية صدور وصفة من الطبيب. |
in a majority of countries, the rise in overall contraceptive prevalence has been mainly due to an increase in modern methods. | UN | وفي معظم البلدان يعزى ازدياد شيوع وسائل منع الحمل عامة إلى زيادة الوسائل الحديثة بصورة رئيسية. |
in a majority of cases, victims of the attacks belonged to African tribes, in particular the Fur, Masalit and Zaghawa tribes. | UN | وفي غالبية الحالات، كان ضحايا الهجمات ينتمون إلى القبائل الأفريقية، لا سيما قبائل الفور والمساليت والزغاوة. |
The High Courts have both appellate and original jurisdiction and, in a majority of cases, are the final courts of appeal. | UN | ولهذه المحاكم اختصاص استئنافي واختصاص أصلي، وهي في أغلب القضايا محاكم الاستئناف النهائية. |