This is not easy to do in a part of the world where mistrust is deeply rooted and the dangers are very real. | UN | ليس هذا بالأمر اليسير في جزء من العالم تتجذر فيه انعدام الثقة بشكل كبير، والأخطار أخطار فعلية. |
Meanwhile, a Government has been formed democratically and through the free choice of the electorate in a part of the Palestinian territory. | UN | في هذه الغضون شكلت حكومة بصورة ديمقراطية ومن خلال انتخابات حرة في جزء من الأراضي الفلسطينية. |
Andorra is located in a part of the world which has always been a place where different cultures have met and lived in shared prosperity: the Mediterranean. | UN | وتقع أندورا في جزء من العالم ظل دائما مكانا التقت فيه مختلف الحضارات وعاشت في ازدهار مشترك وهو: البحر الأبيض المتوسط. |
It is fair to say that our reforms, conducted in a part of the world where few thought they were possible, have in fact performed. | UN | ومن الإنصاف القول إن إصلاحاتنا، في جزء من العالم لم يعتقد إلا القلائل بأنها ممكنة، قد نجحت في أدائها بالفعل. |
He referred to the absence of beds or toilets in the cell, and that he was being held in a part of the prison for unconvicted persons. | UN | فأشار إلى عدم وجود سرير أو مرحاض في الزنزانة، وأنه محتجز في جزء من السجن مخصص لغير المدانين. |
We live in a part of the world where nuclear weapons have been tested and used. | UN | ونحن نعيش في جزء من العالم جُربت فيه الأسلحة النووية واستخدمت. |
We live in a part of the world of exquisite beauty with a delicate marine and forest ecology that is critical to our well-being and survival. | UN | إننا نعيش في جزء من العالم يتميز بالجمال الفاتن وله نظام ايكولوجي بحري وحراجي رقيق يلعب دورا حاسما في رفاهنا وبقائنا. |
Now, the problem is it's in a part of the city that doesn't exist anymore on any map. | Open Subtitles | المشكلة الآن أنها في جزء من المدينة لم يعد موجودا على أي خريطة بعد الآن |
Only that's the real you, in a part of your imagination you've never sought to use. | Open Subtitles | , ذلك فقط أنت الحقيقي في جزء من مخيلتك . لم تسعى أبدا لأستخدامه |
When they weren't looking, I borrowed their orb, and, er, hid it in a part of London no one would ever think to look. | Open Subtitles | عندما كانوا غافلين, اقترضتُ البلورة. خبأتها في جزء من لندن, لا يمكن لأحد أن يفكر على الإطلاق بأن يبحث عنها فيه. |
Strikes may be organized also in a part of an organization - plant or department and not only in a company or an organization as a whole. | UN | كما يمكن تنظيمه في جزء من منشأة - مصنع أو إدارة - وليس فقط في شركة أو منظمة برمتها. |
Located in a part of the world that has seen fundamental political and social transformations over the past decade, Armenia has unfortunately been affected by conflicts that have had the most unfavourable effects on children in our country. | UN | وبما أن أرمينيا تقع في جزء من العالم شهد تحولات سياسية واجتماعية أساسية طوال العقد المنصرم فقد تأثرت للأسف بصراعات انعكست أسوأ آثارها على الأطفال في بلدنا. |
The process is proving to be invaluable in developing a regional strategy to avert population displacement in a part of the world marked by ethnic tensions. | UN | وقد أثبتت العملية أنها فائقة القيمة في وضع استراتيجية اقليمية لتلافي تشريد السكان في جزء من العالم يتميز بالتوترات العرقية. |
I would also like to stress the significance of the Court's action to promote harmonious integration in a part of Latin America which was, until recently, ravaged by strife. | UN | وأود أيضا أن أؤكد أهمية اﻹجراءات التي اتخذتها المحكمة لتعزيز التكامل المتسم بالوئام في جزء من أمريكا اللاتينية كانت تعصف به النزاعات حتى وقت قريب. |
The process is proving to be invaluable in developing a regional strategy to avert population displacement in a part of the world marked by ethnic tensions. | UN | وقد أثبتت العملية أنها فائقة القيمة في وضع استراتيجية اقليمية لتلافي تشريد السكان في جزء من العالم يتميز بالتوترات العرقية. |
The consideration of the human rights situation in a part of the territory of a sovereign country is contrary to the principles of the Charter of the United Nations, as well as the norms of international law, all the more so as no mention is made of the country involved. | UN | إن النظر في حالة حقوق اﻹنسان في جزء من أراضي بلد له سيادته أمر يناقض مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، فضلا عن قواعد القانون الدولي، ومن باب أولى، يناقض مبادئ الميثاق وقواعد القانون الدولي حيث لم يذكر اسم البلد المعني. |
And, in accordance with article 37 of the above Constitution, the President may, for a definite period of time but not longer than three months, introduce a state of emergency in a part of or upon the whole territory of the State in the event of threats to its internal security or following upon natural calamity. | UN | ويجوز لرئيس الجمهورية بموجب المادة ٧٣ من الدستور أعلاه أن يعلن لفترة محددة لا تزيد على ثلاثة أشهر حالة الطوارئ في جزء من البلد أو في البلد بأكمله في حالة وجود ما يهدد اﻷمن الداخلي للدولة أو في حالة وقوع كارثة طبيعية. |
The concretization of the principles of the just accepted Peace Plan calls, no doubt, for the participation of the Federal Republic of Yugoslavia in these activities as well, in view of the fact that the process of the implementation of the United Nations Security Council resolution will take place in a part of its sovereign territory. | UN | ولا شك في أن بلورة مبادئ خطة السلام التي قبلت توا، تستدعي، دون شك، مشاركة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيضا في هذه اﻷنشطة، في ضوء حقيقة أن عملية تنفيذ قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة سيتم في جزء من أراضيها ذات السيادة. |
Those who live compactly together in a part of the State territory may be entitled to rights regarding the use of language, and street and place names which are different from those who are dispersed, and may in some circumstances be entitled to some kind of autonomy. | UN | فيجوز لمن ينحصرون في جزء من إقليم الدولة أن يتمتعوا بحقوق متصلة باستخدام لغة وأسماء شوارع وأماكن تختلف عما هو شائع عند من يعيشون مبعثرين في كافة أنحائه، بل يمكن لهم في بعض الحالات التمتع بنوع ما من الحكم الذاتي. |
The Judgment on the dispute concerning the projected diversion of the Danube for the construction of a dam on the Hungarian/Slovak border, made public after the issuance of the latest report, should hopefully contribute to promoting confidence and cooperation in a part of the world that is only now beginning to overcome a difficult period of transition. | UN | إن الحكم في النزاع الخاص بالتحويل المزمع لمجرى الدانوب لبناء سد على الحدود الهنغارية السلوفاكية، وهو الحكم الذي أعلن بعد إصدار التقرير اﻷخير، هو حكم من المأمول أن يسهم في تعزيز الثقة والتعاون في جزء من العالم لم يبدأ إلا اﻵن في التغلب على فترة انتقالية صعبة. |