ويكيبيديا

    "in a peaceful way" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بطريقة سلمية
        
    • بصورة سلمية
        
    • على نحو سلمي
        
    • بشكل سلمي
        
    Only under these three conditions could Maidan end in a peaceful way. Open Subtitles تحت هذه الشروط الثلاث فقط يمكن للميدان أن ينتهي بطريقة سلمية
    However, according to international law, this principle can be realized only in a peaceful way and in accordance with the principle of territorial integrity. UN إلا أن هذا المبدأ، بموجب القانون الدولي، لا يمكن تطبيقه إلا بطريقة سلمية ووفقا لمبدأ السلامة الإقليمية.
    It is necessary for us all to coordinate our efforts so as to increase international pressure on the Afghan parties to solve the conflict in a peaceful way. UN ومن الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    In today's world of turmoil, Myanmar is one of just a few countries where democratic transition has come about in a peaceful way. UN وميانمار واحد من البلدان القليلة، في عالم اليوم الحافل بالاضطرابات، التي تحقق فيها التحول الديمقراطي بصورة سلمية.
    It is of crucial importance that this process of change take place in a peaceful way and under the rules which the international community has agreed upon. UN ومما له أهمية حاسمة أن تحدث عمليات التغير هذه على نحو سلمي ووفقا للقواعد التي اتفــق عليهــا المجتمع الدولي.
    They eloquently prove the justice of our argument that only when the United States forces are immediately pulled out of south Korea can it be possible to solve the issue of the Korean peninsula fairly and in a peaceful way. UN إنها تثبت ببلاغة عدالة حجتنا بأنه ليس من الممكن حل مسألة شبه الجزيرة الكورية بشكل سلمي عادل إلا بانسحاب قوات الولايات المتحدة فورا من كوريا الجنوبية.
    The international community is investing efforts to put an end to the civil war in Bosnia and Herzegovina in a peaceful way and through political negotiations. UN إن المجتمع الدولي يبذل جهودا لوضع نهاية للحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك بطريقة سلمية وعن طريق المفاوضات السياسية.
    The Working Group notes the source's submission that expressing criticism of one's country and its leaders and communicating with other political actors in a peaceful way should not be categorized as an attempt to overthrow a government. UN ويلاحظ إفادة المصدر بأنه لا ينبغي تصنيف التعبير عن انتقاد بلد المرء وقادته والتواصل مع جهات فاعلة سياسية أخرى بطريقة سلمية كمحاولة للإطاحة بالحكومة.
    However unclear the outcome is at this point, the people of the Syrian Arab Republic have placed their country on a path of irreversible change, and we have a responsibility to assist them in implementing change in a peaceful way. UN ورغم عدم وضوح النتائج في هذه المرحلة، فقد وضع شعب الجمهورية العربية السورية بلده على طريق تغيير لا رجعة فيه، ونحن نتحمل مسؤولية مساعدته في تنفيذ التغيير بطريقة سلمية.
    If we can oppose the Syrian military in the name of human rights for Syrian citizens, then we should be able to raise our voices against oppression, immorality and homicide of women in Afghanistan in a peaceful way. UN وإذا كان بوسعنا معارضة الجيش السوري باسم حقوق الإنسان للمواطنين السوريين، فينبغي أن نستطيع أن نرفع أصواتنا ضد القهر، والأعمال اللاأخلاقية وقتل النساء في أفغانستان بطريقة سلمية.
    105. Political opposition to the leadership of Mr. Ibrahim Egal is manifested in a peaceful way. UN 105- ويُعرب بطريقة سلمية عن المعارضة السياسية لقيادة السيد إبراهيم عقال.
    They should now come together in a peaceful way in order to ensure the timely convening of the new Parliament and the formation of a new government that can work effectively for the reconstruction of the country, thus bringing back well-being and prosperity to the people of Cambodia. UN وينبغي أن تلتقي اﻵن بطريقة سلمية لضمان أن ينعقد البرلمان الجديد في الوقت المناسب وأن تشكل حكومة جديدة يمكنها أن تعمل بشكل فعال على إعادة بناء البلد، وأن تعيد بذلك الرفاه والازدهار لشعب كمبوديا.
    I underlined that it was necessary for all of us to coordinate our efforts so as to increase international pressure on the Afghan parties to solve the conflict in a peaceful way. UN وقد أكدت أن من الضروري بالنسبة لنا جميعا أن ننسق جهودنا من أجل زيادة الضغط الدولي على اﻷطراف اﻷفغانية بغية حل الصراع بطريقة سلمية.
    Having in mind both the civilized way of separation and consequent peaceful co-existence of the two States, the Slovak Republic, hand in hand with the Czech Republic, have hopefully set a precedent in a peaceful way of solving crucial political problems. UN إن الجمهورية السلوفاكية والجمهورية التشيكية، توخياً منهما معاً لسبيل متحضر للانفصال عن بعضهما ثم التعايش السلمي مع بعضهما، قد أقامتا سابقة، على ما يؤمل، في حل المشاكل السياسية الحاسمة بطريقة سلمية.
    This resolution is at conflict with the efforts made by the leadership of the Republic of Moldova and that of the Russian Federation and supported actively by international organizations, which are aimed at settlement of the Transdniestrian conflict in a peaceful way. UN ويتعارض هذا القرار مع الجهود التي يبذلها قادة كل من جمهورية مولدوفا والاتحاد الروسي الهادفة الى تسوية نزاع دنييستر بطريقة سلمية.
    Ever since the emergence of the problem, the Federal Republic of Yugoslavia has sought to solve it in a peaceful way and through negotiations, with the aim of finding a mutually acceptable solution. UN ومنذ نشوء المشكلة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى حلها بطريقة سلمية ومن خلال المفاوضات بهدف التماس حل مقبول بين الطرفين.
    Yet, the Federal Republic of Yugoslavia is of a view that the crisis in the war-ridden territories of the former Yugoslavia can be overcome with success and be of a lasting character if handled in a peaceful way and with political means alone. UN ومع ذلك، ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن اﻷزمة في أﻷراضي التي تخلصت من الحرب في يوغوسلافيا السابقة، يمكن التغلب عليها بنجاح وتصبح نهائية إذا ما تم تناولها بطريقة سلمية وبالوسائل السياسية فقط.
    The Government of Georgia will do its utmost to solve the territorial conflicts in a peaceful way, to intensify the direct dialogue with our Abkhaz and Ossetian compatriots and protect their rights within the boundaries of united Georgia. UN وستبذل حكومة جورجيا قصارى جهدها لحل الصراعات الإقليمية بطريقة سلمية ولتكثيف الحوار المباشر مع مواطنينا من الأبخاز والأوسيتيين وحماية حقوقهم داخل حدود جورجيا الموحدة.
    At the European level, a number of intergovernmental mechanisms and procedures have been established whose purpose, at least partially, is to promote in a peaceful way the rights of minorities and achieve constructive group accommodation. UN وعلى الصعيد الأوروبي، وُضع عدد من الآليات والإجراءات الحكومية الدولية الرامية، على الأقل جزئيا، إلى تعزيز حقوق الأقليات على نحو سلمي وتيسير شؤون المجموعة على نحو بناء.
    We welcome the decision by Iraq to facilitate the unconditional return of, and cooperation with, United Nations inspectors in accordance with Security Council resolution 1441 (2002), which will assure the world in a peaceful way that weapons of mass destruction are eliminated in Iraq. UN نرحب بقرار العراق القاضي بتيسير عودة مفتشي الأمم المتحدة وتعاونه معهم بدون شروط وفقا لقرار مجلس الأمن 1441 (2002)، مما سيثبت للعالم بشكل سلمي أن أسلحة الدمار الشامل قد أزيلت من العراق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد