Only certain serving high-ranking officials additionally enjoyed immunity in respect of acts performed by them in a private capacity. | UN | وثمة فئة معينة فقط من كبار المسؤولين الذين يتمتعون، فضلا عن ذلك، بالحصانة فيما يتعلق بالأعمال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية. |
Only certain serving high-ranking officials additionally enjoy immunity in respect of acts performed by them in a private capacity. | UN | وثمة فئة معينة فقط من المسؤولين الرفيعي المستوى الذين يتمتعون فضلا عن ذلك بالحصانة عن الأعمال التي يؤدونها بصفتهم الشخصية. |
It is the duty of the State party to afford everyone protection through legislative and other measures as may be necessary against the acts prohibited by article 7, whether inflicted by people acting in their official capacity, outside their official capacity or in a private capacity. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية. |
Revised draft article 15, paragraph 2 extended non-refoulement protection to risks emanating from persons or groups of persons acting in a private capacity. | UN | وذكر أن النص المنقح للفقرة 2 من مشروع المادة 15 قد وسّع نطاق الحماية من الإعادة القسرية ليشمل الأخطار الناجمة عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة. |
3. The provisions of paragraph 2 of this article shall also apply when the risk emanates from persons or groups of persons acting in a private capacity. | UN | 3 - تسري أحكام الفقرة 2 من هذه المادة أيضا إذا كان الخطر القائم ناجما عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة. |
It was therefore a private matter and it was not known whether the Minister had decided to pursue the case in a private capacity. | UN | فالأمر يتعلق الآن بمسألة خاصة ولم ترد معلومات عن القرار الذي اتخذه الوزير بشأن مواصلة الإجراءات بصفته الشخصية. |
The main issues arising in this context concern the definition of " official acts " covered by immunity ratione materiae and how these acts should be distinguished from conduct performed by the State official in a private capacity. | UN | وتتعلق المسائل الرئيسية التي تنشأ في هذا السياق بتعريف ' ' الأعمال الرسمية`` المشمولة بالحصانة من حيث الموضوع وكيفية تمييز هذه الأعمال عن التصرف الذي يقوم مسؤول الدولة بصفته الخاصة. |
It is the duty of the State party to afford everyone protection through legislative and other measures as may be necessary against the acts prohibited by article 7, whether inflicted by people acting in their official capacity, outside their official capacity or in a private capacity. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية. |
It is the duty of the State party to afford everyone protection through legislative and other measures as may be necessary against the acts prohibited by article 7, whether inflicted by people acting in their official capacity, outside their official capacity or in a private capacity. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى، الحماية من اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية. |
It is the duty of the State party to afford everyone protection through legislative and other measures as may be necessary against the acts prohibited by article 7, whether inflicted by people acting in their official capacity, outside their official capacity or in a private capacity. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية. |
It is the duty of the State party to afford everyone protection through legislative and other measures as may be necessary against the acts prohibited by article 7, whether inflicted by people acting in their official capacity, outside their official capacity or in a private capacity. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير اﻷخرى، الحماية من اﻷفعال التي تحظرها المادة ٧، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية. |
In the light of the case law of the European Court of Human Rights, it had been proposed that the prohibition on expelling an individual to a State where there was a risk of ill-treatment by persons acting in a private capacity should be limited to situations in which the authorities of the receiving State would be unable to obviate that risk by providing appropriate protection. | UN | فعلى ضوء الاجتهاد القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، اقتُرح حصر منع طرد فرد ما إلى دولة يتعرض فيها إلى خطر المعاملة السيئة على أيدي أشخاص يعملون بصفتهم الشخصية بالحالات التي تكون فيها سلطات الدولة المستقبلة غير قادرة على تفادي هذا الخطر من خلال توفير الحماية المناسبة. |
It is the duty of the State party to afford everyone protection through legislative and other measures as may be necessary against the acts prohibited by article 7, whether inflicted by people acting in their official capacity, outside their official capacity or in a private capacity. | UN | ومن واجب الدولة الطرف أن توفر لكل شخص، عن طريق ما قد يلزم من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى، الحماية من الأفعال التي تحظرها المادة 7، سواء ألحقها به أشخاص يعملون بصفتهم الرسمية، أو خارج نطاق صفتهم الرسمية، أو بصفتهم الشخصية. |
38. To justify such a provision, the Special Rapporteur pointed to judicial practice which showed a distinction drawn for reigning sovereigns, between acts performed as head of State and acts performed in a private capacity. | UN | 38 - ولتبرير ذلك الحكم، أشار المقرر الخاص إلى الممارسة القضائية التي تميز فيما يتعلق بالملوك الحاكمين، بين الأعمال التي يقومون بها بصفتهم رؤساء دول والأعمال التي يقوم بها بصفتهم الخاصة(). |
It was also proposed that the scope of the entire draft article - and not just paragraph 2 thereof - be extended to situations in which the risk of torture or cruel, inhuman or degrading treatment emanated from persons acting in a private capacity. | UN | واقتُرح أيضاً توسيع نطاق مشروع هذه المادة بأكمله - وليس فقط الفقرة 2- ليشمل الحالات التي تكون فيها أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة صادرة عن أشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة. |
2. The provisions of paragraph 1 of this article shall also apply when the risk emanates from persons or groups of persons acting in a private capacity and when the authorities of the receiving State are not able to obviate the risk by providing appropriate protection. | UN | 2- تسري أحكام الفقرة 1 من هذه المادة أيضاً إذا كان الخطر القائم ناجماً عن أشخاص أو مجموعات من الأشخاص يتصرفون بصفتهم الخاصة ولا تستطيع دولة المقصد أن تتجنبه بحماية مناسبة. |
It can be considered as supplementing immunity ratione materiae or as including immunity ratione materiae, since, while a person occupies a high-level post, it covers, in addition to acts performed in an official capacity, acts performed by him in a private capacity both while holding office and prior to taking up office. | UN | ويمكن اعتبارها حصانة موضوعية مكملة أو اعتبار أنها تشمل ذلك النوع من الحصانة، وذلك لأنها تشمل، في حالة شغل الشخص لوظيفة رفيعة المستوى، بالإضافة إلى الأفعال التي يضطلع بها بصفته الرسمية، الأعمال التي يضطلع بها بصفته الشخصية أثناء شغله للمنصب وقبل توليه المنصب على حد سواء. |
32. Since immunity ratione materiae protects an official only in respect of acts performed in this [official] capacity, this immunity does not extend to acts which were performed by that person prior to his taking office, in a private capacity. | UN | 32 - وبما أن الحصانة الموضوعية تحمي المسؤول فقط في ما يتعلق بالأعمال التي يرتكبها بهذه الصفة [الرسمية]، فإن هذه الحصانة لا تشمل الأعمال التي يرتكبها ذلك الشخص قبل أن يشغل منصبه، بصفته الشخصية. |
Thus, if a court of a State had jurisdiction under international law, it might try a former holder of office of another State who might have enjoyed immunity ratione personae for acts committed prior to or subsequent to his or her term of office, as well as in respect of acts committed during that term of office in a private capacity. | UN | وعلى هذا فإذا كان لمحكمة إحدى الدول ولاية بموجب القانون الدولي، فقد تحاكم شخصا كان يشغل منصبا من قبل في دولة أخرى، وربما تمتع بالحصانة الشخصية بالنسبة للأعمال المرتكبة قبل فترة توليه لمنصبه أو بعدها، فضلا عن الأعمال التي ارتكبها بصفته الشخصية أثناء فترة توليه لمنصبه. |
" Provided that it has jurisdiction under international law, a court of one State may try a former Minister for Foreign Affairs of another State in respect of acts committed prior or subsequent to his or her period of office, as well as in respect of acts committed during that period of office in a private capacity. " (Emphasis added.) | UN | " يجوز لمحكمة دولة ما، متى توافرت لها الولاية القضائية بموجب القانون الدولي، أن تحاكم وزير خارجية سابقا ينتمي لدولة أخرى على إتيان أعمال قبل فترة ولايته أو بعدها، وأيضا على الأعمال المرتكبة خلال تلك الفترة بصفته الخاصة " (). (التوكيد مضاف). |
24. There was support for the requirement that the organ or agent had acted in that capacity as the core criterion for attributing ultra vires conduct and for excluding acts performed in a private capacity. | UN | 24 - كان هناك تأييد لاشتراط أن يكون الجهاز أو المسؤول قد تصرف بتلك الصفة، كمعيار أساسي لإسناد التصرف المتجاوز حدود السلطة ولاستبعاد الأفعال التي تمت بالصفة الخاصة. |
Accordingly, it does not extend to acts performed in a private capacity. | UN | وبناء على ذلك، فإنها لا تشمل الأعمال المضطلع بها بصفة شخصية. |