ويكيبيديا

    "in a situation of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في حالة من
        
    • وهو في حالة
        
    • في حالة وجود
        
    • في ظل حالة من
        
    • في أوضاع
        
    • في وضع من
        
    • في وضع يتسم
        
    • المحرومين تعسفاً من
        
    • في حالة يسودها
        
    • لحالة من
        
    • التي تعيش في حالة
        
    • في وضع هش
        
    • في وضع يكتنفه
        
    • في وضع ينطوي
        
    • للخطر بشكل خاص
        
    This case was unique in that the Court was faced with conflicting contacts coming from competing governmental authorities, both purporting to be acting on behalf of Honduras in a situation of political uncertainty. UN وهذه القضية كانت فريدة من نوعها، إذ أن المحكمة قد واجهت اتصالات متضاربة من سلطات حكومية متنافسة، تدعي كل منها أنها تعمل باسم هندوراس في حالة من عدم اليقين السياسي.
    Even if some rights or freedoms are restricted in a situation of emergency, or under security legislation, or because of any other requirements, any activity relating to the monitoring of these rights can be neither restricted nor suspended. UN وحتى لو تم تقييد بعض الحقوق أو الحريات في حالة من حالات الطوارئ أو بموجب تشريع أمني أو بسبب أي مقتضيات أخرى، فإنه لا يجوز تقييد أو تعليق أي نشاط متصل برصد هذه الحقوق.
    Gaza has long presented such a challenge in a situation of acute and massive humanitarian suffering resulting from the policies of the occupying Power. UN وقد أبرزت غزة هذا التحدي منذ وقت طويل في حالة من المعاناة الإنسانية الحادة والواسعة النطاق الناجمة عن سياسات السلطة القائمة بالاحتلال.
    1. The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation of that State is precluded if the author of the act in question had no other reasonable way, in a situation of distress, of saving the author's life or the lives of other persons entrusted to the author's care. UN حالة الشدة 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لالتزام دولي لتلك الدولة إذا لم تكن لدى الشخص الذي قام بالفعل المذكور، وهو في حالة شدة، وسيلة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    However, the obligations of States members of an organization in a situation of armed conflict merited further study. UN إلا أن التزامات الدول الأعضاء في منظمة ما، في حالة وجود نزاع مسلح، مسألة تستحق مزيدا من الدراسة.
    As the Secretary-General tells us, the Organization has been operating in a situation of underfunding, which has persisted all year. UN وكما يخبرنا الأمين العام، ما فتئت المنظمة تعمل في ظل حالة من التمويل الناقص، استمرت طوال هذا العام.
    Programmes of residential facilities for minors in a situation of social difficulty and/or conflict. UN البرامج التي تتصل بمرافق اﻹقامة لﻷحداث الذين يعيشون في أوضاع تتميز بصعوبات و/أو نزاعات اجتماعية.
    Even though they may be entitled under law to citizenship in the State in which they live, they are often denied or deprived of this right and may in fact exist in a situation of statelessness. UN فهي، وإن حق لها بموجب القانون الحصول على جنسية الدولة التي تعيش فيها، كثيراً ما تُحرَم أو تُجرَّد من هذا الحق وقد توجد في واقع الأمر في وضع من هم عديمو الجنسية.
    However, these actions are being carried out in a situation of economic crisis. UN غير أن هذه الإجراءات يتم تنفيذها في وضع يتسم بالأزمة الاقتصادية.
    He said that if people are put in a situation of impoverishment and misery, violence can result. UN وقال إن العنف يمكن أن يتولد إذا اضطر الناس إلى العيش في حالة من العوز والبؤس.
    These disappearances allegedly happened in a situation of confusion, with families fleeing to Chad and to towns within Darfur. UN ويزعم أن حوادث الاختفاء هذه وقعت في حالة من الفوضى، حيث لاذت أسر بالفرار إلى تشاد وإلى قرى داخل منطقة دارفور.
    However, the goal could not be achieved as long as violence prevailed, and it was inconceivable to sustain economic development in a situation of continuous violence. UN ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر.
    However, the goal could not be achieved as long as violence prevailed, and it was inconceivable to sustain economic development in a situation of continuous violence. UN ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر.
    However, the goal could not be achieved as long as violence prevailed, and it was inconceivable to sustain economic development in a situation of continuous violence. UN ولكن لا سبيل إلى تحقيق هذا الهدف ما دام العنف سائداً، ولا يُتصور دعم التنمية الاقتصادية في حالة من العنف المستمر.
    42. The position paper openly presents some of the difficulties of the situation facing the Government. It states that the Ivorian army, being in a situation of self-defence, only reacted to the attacks of the assailants for the purpose of freeing the Ivorian territory and ensuring the safety of peoples and properties. UN 42 - وتعرض ورقة الموقف بصراحة بعض المصاعب التي تتسم بها الحالة التي تواجهها الحكومــــة: " إن جيش كــوت ديفوار، وهو في حالة الدفاع عن النفس، لم يقم سوى بالرد على الهجمات التي شنّها المعتدون وبغرض تحرير أراضي كوت ديفوار وكفالة سلامة الأشخاص والممتلكات.
    1. The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation of that State is precluded if the author of the act in question has no other reasonable way, in a situation of distress, of saving the author's life or the lives of other persons entrusted to the author's care. UN حالة الشدة 1 - تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة الذي لا يكون مطابقا لالتزام دولي لتلك الدولة إذا لم تكن لدى الشخص الذي قام بالفعل المذكور، وهو في حالة شدة، وسيلة معقولة أخرى لإنقاذ حياته أو حياة الأشخاص الآخرين الموكلة إليه رعايتهم.
    Voluntary contributions to the trust fund for the updating of the Repertoire remain an important element for sustaining progress in a situation of financial constraint. UN وتظل التبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني لاستكمال المرجع عنصرا هاما لاستمرار التقدم في حالة وجود قيود مالية.
    In Africa, 25 per cent of the population is already in a situation of extreme water stress. UN وفي أفريقيا، يعيش 25 في المائة من السكان في ظل حالة من الإجهاد المائي الحاد للغاية.
    As indicated in its previous concluding observations, the Committee is concerned that the Roma, Sinti and Camminanti populations, both citizens and non-citizens, are living in a situation of de facto segregation from the rest of the population in camps that often lack access to the most basic facilities. UN وكما أشارت إليه اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة، فإنها تشعر بالقلق لأن أفراد جماعات الروما والسنتي وكامينانتي، من المواطنين ومن غير المواطنين، يعيشون في أوضاع معزولة عن باقي السكان بفعل الواقع، وذلك في مخيمات تفتقر، في أحيان كثيرة، للحد الأدنى من المرافق الأساسية.
    Many minorities live in a precarious legal situation because, even though they may be entitled under law to citizenship in the State in which they live, they are often denied or deprived of that right and may in fact exist in a situation of statelessness. UN وتعيش أقليات كثيرة وضعاً قانونياً هشاً لأنها، حتى وإن كان من حقها بمقتضى القانون الحصول على الجنسية في الدولة التي تعيش فيها، كثيراً ما تُحرَم أو تُجرَّد من ذلك الحق، بل وقد توجد في حقيقة الأمر في وضع من هم عديمو الجنسية.
    Children's evolving stages of physical and mental maturity, as well as their reliance on adults, places them in a situation of particular vulnerability. UN 91- فمراحل تطور الأطفال البدني ونضوجهم العقلي، فضلاً عن اعتمادهم على الكبار، يجعلهم في وضع يتسم بضعف كبير.
    6. Notes that the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of an individual might be impeded as a result of arbitrary deprivation of nationality, and that such individuals are placed in a situation of increased vulnerability to human rights violations; UN 6- يلاحظ أن تمتع الفرد تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية قد يعوقه الحرمان التعسفي من الجنسية، وأن الأشخاص المحرومين تعسفاً من الجنسية معرضون بشكل أكبر لانتهاكات حقوق الإنسان؛
    Should this trend continue over the next few quarters, developing countries will find themselves in a situation of costlier financing and continued sluggish global growth. UN وإذا ما استمر هذا الاتجاه على مدى فترات الثلاثة أشهر القليلة القادمة، ستجد البلدان النامية نفسها في حالة يسودها ارتفاع تكلفة التمويل واستمرار تباطؤ النمو العالمي.
    Paragraph 2, which focused on the situation of persons who would become stateless in spite of the provisions of the draft article, was aimed at preserving the delicate balance between the interests of States which could be involved in a situation of that kind; he therefore considered it acceptable. UN أما الفقرة ٢، التي تركز على حالة اﻷشخاص الذين قد يصبحون عديمي الجنسية على الرغم من أحكام مشروع المادة فتهدف إلى المحافظة على التوازن الدقيق بين مصالح الدول التي قد تجد نفسها معرضة لحالة من ذلك النوع؛ ولذلك اعتبرها مقبولة.
    294. The Family Grant Program is characterized by the conditional income transfer for the protection of families in a situation of poverty. UN 294- ويتسم برنامج منحة الأسرة بالتحويل المشروط للدخل من أجل حماية الأسر التي تعيش في حالة من الفقر.
    Although they are not true jobs, in a climate of structural crisis, such as the present, they offer a public policy tool that can help improve the situation of households in a situation of extreme vulnerability. UN فعلى الرغم من أنها لا تمثل أعمالا حقيقية فإنها تمثل في سياق أزمة هيكلية مثل الأزمة الراهنة أداة للسياسة الحكومية يمكن أن تسهم في تحسين حالة الأسر التي في وضع هش للغاية.
    87. Under the French legal system, if a prosecutor receives information from the social agencies, the medical services, or a witness that a child is involved in a situation of domestic violence, the prosecutor can give instructions to the police to carry out an investigation. UN 87 - وبموجب النظام القانوني الفرنسي، إذا تلقى أي مدع عام معلومات من وكالات اجتماعية أو خدمات طبية أو شهود أن طفلا يعيش في وضع يكتنفه عنف منزلي، يجوز للمدعي العام أن يصدر تعليمات إلى الشرطة بإجراء تحقيق في الأمر.
    UNHCR systematically assessed whether such persons were in a situation of heightened risk and whether follow-up was required. UN وأشار إلى أن المفوضية تقيِّم بانتظام ما إذا كان هؤلاء الأشخاص في وضع ينطوي على مخاطر بالغة وما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراءات للمتابعة.
    Believers are in a situation of special vulnerability whenever they find themselves in places of worship, given the nature of their activities. UN إن المؤمنين يتعرضون للخطر بشكل خاص كلما كانوا في أماكن العبادة، بسبب طبيعة نشاطها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد