ويكيبيديا

    "in a way that would" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بطريقة من شأنها أن
        
    • بطريقة تؤدي إلى
        
    • بطريقة قد
        
    We would also agree with the comment that was made that the bar should not be set too high in a way that would prevent a way forward. UN ونتفق أيضاً مع التعليق القائل إنه لا ينبغي رفع سقف الشروط أكثر من اللازم بطريقة من شأنها أن تحول دون المضي قدماً.
    Dressing in a way that would draw attention to your body is very much discouraged. Open Subtitles إرتداء الملابس بطريقة من شأنها أن تلفت الإنتباه إلى جسدك أمر غير مشجع كثيرًا
    At the same time, the exchange-rate mechanism is not functioning in a way that would facilitate adjustments in current account flows, due largely to the speculative elements that influence international financial and currency markets. UN وفي الوقت نفسه، فإن آلية سعر الصرف لا تعمل بطريقة من شأنها أن تسهل تسوية تدفقات الحساب الجاري، بسبب عوامل أهمها عناصر المضاربة التي تؤثر على الأسواق المالية وأسواق العملات على الصعيد الدولي.
    Article 4 may not be resorted to in a way that would result in derogation from nonderogable rights. UN ولا يمكن الرجوع إلى المادة 4 بطريقة تؤدي إلى عدم التقيد بحقوق لا يجوز عدم التقيد بها.
    Therefore, Bahrain's reservation stems from its desire not to apply the aforesaid article literally, i.e., in a way that would lead to a conflict with Shariah provisions on the woman's position in the family, particularly regarding inheritance. UN لذا، ينبع هذا التحفظ من عدم رغبة المملكة في أن تطبق المادة المذكورة بحرفيتها أي بطريقة قد تؤدي إلى التعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية فيما يتعلق بمركز المرأة في الأسرة خاصة في مسائل الميراث.
    The purpose throughout had been to use the UNCTAD forum as a catalyst to bring together interested actors in development in a way that would also enhance the effectiveness of UNCTAD’s own activities. UN وكان الغرض المتوخى طوال الوقت هو استخدام محفل الأونكتاد كعامل حفّاز لجمع الجهات الفاعلة المهتمة بالتنمية معاً بطريقة من شأنها أن تعزز أيضاً فعالية الأنشطة الخاصة بالأونكتاد.
    In summary, developed countries have failed to use the opportunity to implement commitments on reduction of agricultural support in a way that would have been beneficial for developing countries. UN والخلاصة أن البلدان المتقدمة النمو لم تنتهز الفرصة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بتخفيض الدعم الزراعي بطريقة من شأنها أن تفيد البلدان النامية.
    In our consultations many member States have indicated their strong interest in promoting the work related to the organization of the work of our Conference, and especially in a way that would take into account the interests and the views of every member State. UN وفيما أجريناه من مشاورات، أبدت دول أعضاء عديدة رغبتها الشديدة في تعزيز العمل المتصل بتنظيم عمل مؤتمرنا، وخاصة بطريقة من شأنها أن تأخذ في الحسبان مصالح وآراء كل دولة من الدول الأعضاء.
    Improvements have been made since the introduction of results-based budgeting concepts, and there is now clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. UN وقد أدخلت تحسينات منذ أن بدأ تطبيق مفاهيم الميزنة على أساس النتائج، وثمة ما يدل حاليا بوضوح على وجود مؤشرات أخرى كثيرة يمكن قياسها والتعبير عنها بطريقة من شأنها أن توضح على وجه الدقة البيانات التي سيجري جمعها.
    Improvements have been made since the introduction of results-based budgeting concepts, and there is now clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. UN وقد أدخلت تحسينات منذ أن بدأ تطبيق مفاهيم الميزنة على أساس النتائج، وثمة ما يدل حاليا بوضوح على وجود مؤشرات أخرى كثيرة يمكن قياسها والتعبير عنها بطريقة من شأنها أن توضح على وجه الدقة البيانات التي سيجري جمعها.
    Improvements have been made since the introduction of results-based-budgeting concepts, and there is now clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. UN وقد أدخلت تحسينات منذ أن بدأ تطبيق مفاهيم الميزنة القائمة على النتائج، وثمة ما يدل حاليا بوضوح على وجود مؤشرات أخرى كثيرة يمكن قياسها والتعبير عنها بطريقة من شأنها أن توضح على وجه الدقة البيانات التي سيجري جمعها.
    Improvements have been made since the introduction of results-based budgeting concepts six years ago and there is clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. UN وقد أدخلت تحسينات منذ أن بدأ تطبيق مفاهيم الميزنة القائمة على أساس تحقيق النتائج قبل ست سنوات، وثمة ما يدل بوضوح على وجود مؤشرات أخرى كثيرة يمكن قياسها والتعبير عنها بطريقة من شأنها أن توضح على وجه الدقة البيانات التي يتعين جمعها.
    Nevertheless, improvements have been made since the introduction of results-based budgeting concepts four years ago and there is clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. UN ومع ذلك فقد أدخلت تحسينات منذ أن بدأ تطبيق مفاهيم الميزنة القائمة على أساس النتائج قبل أربع سنوات، ويوجد دليل واضح على وجود مؤشرات أخرى كثيرة يمكن قياسها والتعبير عنها بطريقة من شأنها أن توضح على وجه الدقة البيانات التي ستُجمع.
    Improvements have been made since the introduction of results-based-budgeting concepts, and there is now clear evidence of many more indicators that are measurable and articulated in a way that would show exactly the data that will be collected. UN وقد أدخلت تحسينات منذ أن بدأ تطبيق مفاهيم الميزنة القائمة على النتائج، وثمة ما يدل حاليا بوضوح على وجود مؤشرات أخرى كثيرة يمكن قياسها والتعبير عنها بطريقة من شأنها أن توضح على وجه الدقة البيانات التي سيجري جمعها.
    Considering the observations made during the discussion, the Working Group agreed to establish a contact group, chaired by the representative of Egypt, to identify issues in the first draft of the analysis that could be further expanded or revised in a way that would help Parties and others to provide relevant comments. UN 56 - وبالنظر إلى الملاحظات التي أبديت أثناء المناقشة، وافق الفريق العامل على إنشاء فريق اتصال يرأسه ممثل مصر لتحديد القضايا الواردة في المشروع الأول للتحليل التي يمكن مواصلة توسيع نطاقها، أو تنقيحها بطريقة من شأنها أن تساعد الأطراف وغيرهم على تقديم تعليقات.
    Ultimately the intervention made by the campaign in the reform process framed the law in a way that would make polygamy expensive (eventually leading to its disappearance), while safeguarding woman's rights to marital property " . UN وفي نهاية الأمر، قامت الحملة من خلال تدخلها في عملية الإصلاح بصياغة القانون بطريقة من شأنها أن تجعل تعدد الزوجات مكلّفاً (بحيث يؤدي في النهاية إلى اختفائءه)، مع حماية حقوق المرأة في الملكية الزوجية. "
    If we could work in a way that would provide us the number of meetings and the time to focus our efforts, possibly within those bookends -- the end of the NPT Preparatory Committee and the beginning of the special session on children -- trying to get our work moving along during the course of that period and leaving the option to reach a final conclusion at some point, that would be worth looking at. UN وإذا استطعنا العمل بطريقة من شأنها أن توفر لنا عددا من الجلسات والوقت لتركيز جهودنا، فمن الممكن في غضون تلكما الدفتين - نهاية اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وبداية الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل - أن نحاول تحريك عملنا أثناء تلك الفترة وأن نترك خيار الوصول إلى استنتاج نهائي في مرحلة لاحقة، وهذا الاقتراح ربمـا هـو جديـر بالدراسة.
    It is, therefore, natural to expect the different organs of the United Nations to act in a way that would enhance and promote this common objective, not otherwise. UN ولذلك فإنه من الطبيعي أن نتطلع إلى أن تعمل أجهزة الأمم المتحدة المختلفة بطريقة تؤدي إلى تعزيز هذا الهدف المشترك وتشجيعه، وليس إلى ما يناقضه.
    The concerns voiced about that proposal could be addressed in a way that would benefit all Member States. UN وقالت إن بالمستطاع معالجة الاهتمامات التي أعرب عنها بشأن ذلك الاقتراح بطريقة تؤدي إلى تحقيق المنفعة لجميع الدول الأعضاء.
    The provisions of articles 26, 27 and 28 relating to ownership, use, development and control of territories and resources shall not be understood in a way that would undermine or diminish the forms and procedures relating to land ownership and tenancy established in our constitution and laws relating to third-party acquired rights. UN ولا ينبغي فهم أحكام المواد 26 و 27 و 28 المتعلقة بامتلاك، واستخدام، وتطوير، والسيطرة على الأقاليم والموارد بطريقة قد تقوض أو تنتقص من الأشكال والإجراءات المرتبطة بامتلاك واستئجار الأرض، الواردة في دستورنا وقوانيننا المتعلقة بالحقوق المكتسبة لأطراف ثالثة.
    We feel obliged to draw the attention of the Security Council to the fact that the realization of the administrative division of the region in a way that would change its demographic structure to the detriment of the Serbs, would generate insecurity and cause a massive exodus of the Serbs, as well as the " ethnic cleansing " of the region. UN ونشعر أن من واجبنا توجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى حقيقة أن تحقيق التقسيم اﻹداري للمنطقة بطريقة قد تغير من بنيانها الديمغرافي على حساب الصرب ستؤدي إلى توليد حالة من عدم اﻷمان وتتسبب في الخروج الجماعي للصرب وكذلك " التطهير العرقي " للمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد