ويكيبيديا

    "in accordance with domestic law" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا للقانون المحلي
        
    • وفقا للقانون الداخلي
        
    • وفقاً للقانون المحلي
        
    • ووفقاً للقانون المحلي
        
    • وفقا للقوانين المحلية
        
    • وفقاً للقوانين المحلية
        
    • وفقاً للقانون الوطني
        
    • وفقا لقوانينها
        
    • في حقهما للقوانين الداخلية
        
    • وفقاً للقانون الداخلي
        
    • وفقاً للقوانين الداخلية
        
    • وفقا لأحكام القانون الداخلي
        
    Other remedies available to the victim include access to administrative and other bodies, as well as mechanisms, modalities and proceedings conducted in accordance with domestic law. UN وتشمل سبل الانتصاف الأخرى المتاحة للضحية الوصول إلى الهيئات الإدارية وغيرها من الهيئات وكذلك الآليات والطرائق والإجراءات التي يضطلع بتنفيذها وفقا للقانون المحلي.
    Antique small arms and light weapons and their replicas will be defined in accordance with domestic law. UN وتعرف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العتيقة ونماذجها المقلدة وفقا للقانون المحلي.
    As in any criminal case, the burden of proof is on the State or public prosecutor, in accordance with domestic law. UN فكما في أية قضية جنائية، يقع عبء الاثبات على عاتق الدولة أو المدعي العام، وفقا للقانون الداخلي.
    in accordance with domestic law, the Council thus declared the remedy inadmissible. UN ولذلك أعلن المجلس أن سبيل الانتصاف غير مقبول، وفقاً للقانون المحلي.
    in accordance with domestic law and the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, the Court pronounced the children's removal to Paraguay wrongful and ordered that they should be returned to the author immediately. UN ووفقاً للقانون المحلي ولاتفاقية لاهاي لعام 1980 المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال()، أعلنت المحكمة عدم مشروعية إبعاد الطفلتين إلى باراغواي وأمرت بإعادتهما حالاً إلى صاحب البلاغ.
    The granting of full citizenship on an equal basis would be considered in accordance with domestic law. UN وسيجرى النظر في منح المواطنة الكاملة على قدم المساواة وفقا للقانون المحلي.
    This religious freedom is often guaranteed by constitutional regimes and law, provided it is in accordance with domestic law. UN وأضافت أن هذه الحرية الدينية مكفولة غالبا بموجب الأنظمة الدستورية والقوانين، شريطة أن تكون ممارستها وفقا للقانون المحلي.
    :: Monitor the application of measures to ensure the full provision of assistance in accordance with domestic law and treaties for MLA requests involving offences by legal persons. UN :: رصد تطبيق التدابير لضمان تقديم المساعدة بالكامل وفقا للقانون المحلي والمعاهدات فيما يخص طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها أشخاص اعتباريون.
    They also benefited, inter alia, from the separation of those powers; from guaranteed rights and obligations, without distinction; from freedom and equality; and from the freedom to form unions and associations in accordance with domestic law. UN ويستفيد الشعب أيضا، في جملة أمور، من الفصل بين هذه السلطات؛ ومن الحقوق والواجبات التي يكفلها القانون دونما تمييز؛ ومن الحرية والمساواة؛ ومن الحرية في تشكيل النقابات والجمعيات وفقا للقانون المحلي.
    They renewed their commitment to fight all forms of transnational organized crime by strengthening national legal frameworks, where applicable, and cooperation mechanisms, in particular through the exchange of information, mutual legal assistance and extradition in accordance with domestic law and international instruments as appropriate UN وأعادوا تأكيد التزامهم بمكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال تعزيز الأطر القانونية الوطنية، حيثما أمكن، آليات التعاون، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وتسليم الأشخاص المطلوبين وفقا للقانون المحلي والصكوك الدولية حسب الاقتضاء.
    3. The present Convention does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with domestic law. UN ٣ - لا تحول هذه الاتفاقية دون ممارسة أية ولاية جنائية مقررة وفقا للقانون المحلي.
    Antique firearms and their replicas shall be defined in accordance with domestic law. UN ويتعين تعريف الأسلحة النارية العتيقة ونماذجها المقلدة وفقا للقانون الداخلي.
    Antique firearms and their replicas shall be defined in accordance with domestic law. UN ويتعين تعريف الأسلحة النارية العتيقة ونماذجها المقلدة وفقا للقانون الداخلي.
    In 2005, he had entered the country illegally and, after being detained by the immigration authorities, removal proceedings had been initiated in accordance with domestic law. UN وأضاف أن الشخص المذكور دخل البلد بطريقة غير شرعية في عام 2005 وبعد أن احتجزته سلطات الهجرة بدأت إجراءات إبعاده وفقا للقانون الداخلي.
    First, he was always treated in accordance with domestic law. UN فأولاً، تمت معاملة صاحب البلاغ وفقاً للقانون المحلي.
    Antique small arms and light weapons and their replicas shall be defined in accordance with domestic law. UN وتُعرف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة العتيقة ونماذجها المقلدة وفقاً للقانون المحلي.
    The rights to citizenship, land ownership, movement and access would be considered in accordance with domestic law and the prevailing security conditions in the region. UN وسيتم بحث حقوق المواطنة، وملكية الأراضي، والتنقل، والوصول وفقاً للقانون المحلي وظروف الأمن السائدة في المنطقة.
    in accordance with domestic law and the 1980 Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, the Court pronounced the children's removal to Paraguay wrongful and ordered that they should be returned to the author immediately. UN ووفقاً للقانون المحلي ولاتفاقية لاهاي لعام 1980 المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال()، أعلنت المحكمة عدم مشروعية إبعاد الطفلتين إلى باراغواي وأمرت بإعادتهما حالاً إلى صاحب البلاغ.
    Ministers highlighted the need for effective national legislation to punish those involved in terrorist activities and to cooperate in the effective prosecution of such activities in accordance with domestic law, regional commitments and international obligations. UN وأبرزَ الوزراء ضرورة سن تشريعات وطنية فعالة لمعاقبة المتورطين في الأنشطة الإرهابية والتعاون في محاكمة مرتكبي هذه الأنشطة على نحو فعال وفقا للقوانين المحلية والتعهدات الإقليمية والالتزامات الدولية.
    17. States shall, with respect to claims by victims, enforce domestic judgements for reparation against individuals or entities liable for the harm suffered and endeavour to enforce valid foreign legal judgements for reparation in accordance with domestic law and international legal obligations. UN 17- وتقوم الدول، فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة من الضحايا، بتنفيذ أحكامها المحلية المتعلقة بالجبر ضد الأفراد أو الكيانات المسؤولة عن الأضرار المتكبدة، وتسعى إلى تنفيذ الأحكام القانونية الأجنبية السارية المتعلقة بالجبر وفقاً للقوانين المحلية والالتزامات القانونية الدولية.
    In its resolution 6/3, the Conference, inter alia, encouraged States parties to use existing operational databases to exchange information, including information on persons convicted of or suspected of committing any of the crimes set forth in article 6 of the Smuggling of Migrants Protocol and information on lost or stolen documents, in accordance with domestic law. UN ١٩- وقد شجَّع المؤتمرُ الدولَ الأطراف، في جملة أمور، في القرار 6/3، على استخدام قواعد البيانات العملياتية القائمة من أجل تبادل المعلومات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالأشخاص المدانين بارتكاب أيٍّ من الجرائم المذكورة في المادة 6 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين، أو المشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم، والمعلومات المتعلقة بالوثائق المفقودة أو المسروقة، وفقاً للقانون الوطني.
    6. Commend those countries of the region that have ratified the Convention and its Protocols, as appropriate, and urge those countries that have not done so to undertake all necessary efforts and complete all requirements, in accordance with domestic law, in order to ensure the submission to national parliaments of the necessary legislative proposals for their ratification; UN 6 - نشيـد ببلدان المنطقة التي صدقـت على الاتفاقية وبروتوكولاتها، حسب الاقتضاء، ونحــث تلك البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك على بـذل جميع الجهود اللازمة لاستيفاء جميع المتطلبات وفقا لقوانينها المحلية، وذلك بغية تقديم المقترحات التشريعية اللازمة إلى البرلمانات الوطنية للتصديق على هذه الصكوك؛
    While the State party claimed that " the decisions of the domestic courts are substantiated and according to the law " , the authors argue that the substance of their communication before the Committee is not the compliance of the actions taken against them by the State party's authorities in accordance with domestic law but rather the non compliance of the latter with the law of the Covenant. UN وفي حين ادّعت الدولة الطرف أن " قرارات المحاكم الداخلية مدعمة بالأسانيد والأدلة وتتفق والقانون " ، يدفع صاحبا البلاغ بأن جوهر بلاغهما المعروض على اللجنة ليس امتثال الإجراءات التي اتخذتها سلطات الدولة الطرف في حقهما للقوانين الداخلية وإنما عدم امتثال هذه السلطات لقانون العهد.
    6. Emphasizes the need to further promote the quality and availability of education and training and to strengthen, where appropriate, intersectoral collaboration involving, inter alia, health and law enforcement professionals, as well as civil society, in accordance with domestic law and legal frameworks; UN 6- تشدِّد على ضرورة الارتقاء بجودة البرامج التعليمية والتدريبية ومدى توافرها، وتوثيق التعاون فيما بين القطاعات، حسب الاقتضاء، بما يشمل المهنيين في قطاعات منها الصحة وإنفاذ القانون والمجتمع المدني، وفقاً للقانون الداخلي والإطار القانوني؛
    States parties should ensure confidentiality in order to protect victims of trafficking in persons, in accordance with domestic law. UN 31- ينبغي للدول الأطراف أن تكفل السرّية من أجل تأمين الحماية لضحايا الاتجار بالأشخاص، وفقاً للقوانين الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد