Terrorism in accordance with domestic legislation and international agreements binding for Latvia is extraditable crime. | UN | ويعتبر الإرهاب وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقات الدولية التي تلزم لاتفيا جريمة تستوجب تسليم مرتكبها. |
Such persons bear criminal liability in accordance with domestic legislation in the cases in which Ukraine's international obligations apply. | UN | ويتحمل هؤلاء الأشخاص المسؤولية الجنائية وفقا للتشريعات المحلية في الحالات التي تسري فيها التـزامات أوكرانيا الدولية. |
Capital punishment was a criminal matter par excellence and should therefore be addressed in the context of State sovereignty and in accordance with domestic legislation. | UN | وأشارت إلى أن عقوبة الإعدام مسألة جنائية بامتياز، ولذلك ينبغي أن تعالج في سياق سيادة الدولة وفقا للتشريعات المحلية. |
The State party concluded that the judicial authorities acted in accordance with domestic legislation and the Convention. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية. |
The Committee urges the State party to undertake appropriate measures to ensure women's access to safe abortion, in accordance with domestic legislation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
The Committee notes that a public-sector doctor told the author that she could either continue with the pregnancy or terminate it in accordance with domestic legislation allowing abortions in cases of risk to the life of the mother. | UN | وتلاحظ اللجنة أن طبيباً من القطاع العام أشار إلى أن بإمكان صاحبة البلاغ الاختيار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم في خطر. |
(b) Such statistical data should be disaggregated in accordance with domestic legislation. | UN | (ب) ينبغي تصنيف هذه البيانات الإحصائية وفقاً للتشريع المحلي. |
Although no concrete cases of postponement of execution of requests were reported due to interference with ongoing investigations, several States argued that such postponement might be envisaged in accordance with domestic legislation or by direct application of the Convention. | UN | وبالرغم من أنه لم يبلَّغ عن حالات ملموسة تَأَجَّل فيها تنفيذ الطلبات بسبب تداخله مع تحقيقات جارية، فقد دفعت دول عدة بأن تأجيلاً كهذا قد يحدث وفقاً للتشريعات الوطنية أو عبر التطبيق المباشر للاتفاقية. |
The main areas of focus are: Legal protection of minors in accordance with domestic legislation, the Convention on the Rights of the Child and United Nations norms and principles concerning children | UN | في مجال الحماية القانونية للأحداث وفقا للتشريعات المحلية والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وقواعد ومبادئ الأمم المتحدة الخاصة بالأحداث؛ |
It also recommends the adoption of measures to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of children, as well as access to safe abortion in accordance with domestic legislation. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير ترمي إلى التعريف أكثر بطرق منع الحمل المعقولة التكلفة والاستفادة منها، حتى يتسنى للمرأة والرجل اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يخص عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، فضلا عن إتاحة عمليات الإجهاض المأمونة وفقا للتشريعات المحلية. |
It also recommends the adoption of measures to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of children, as well as access to safe abortion in accordance with domestic legislation. | UN | وتوصي أيضا باعتماد تدابير لزيادة مستوى الإلمام بأساليب منع الحمل الميسورة وزيادة إمكانية الحصول عليها، حتى يتسنى للرجال والنساء القيام بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وكذلك إمكانية الحصول على الإجهاض المأمون وفقا للتشريعات المحلية. |
It also recommends the adoption of measures to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of children, as well as access to safe abortion in accordance with domestic legislation. | UN | وتوصي أيضا باتخاذ تدابير ترمي إلى التعريف أكثر بطرق منع الحمل المعقولة التكلفة والاستفادة منها، حتى يتسنى للمرأة والرجل اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يخص عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، فضلا عن إتاحة عمليات الإجهاض المأمونة وفقا للتشريعات المحلية. |
It also recommends the adoption of measures to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of children, as well as access to safe abortion in accordance with domestic legislation. | UN | وتوصي أيضا باعتماد تدابير لزيادة مستوى الإلمام بأساليب منع الحمل الميسورة وزيادة إمكانية الحصول عليها، حتى يتسنى للرجال والنساء القيام بخيارات مستنيرة بشأن عدد الأطفال والمباعدة بين الولادات، وكذلك إمكانية الحصول على الإجهاض المأمون وفقا للتشريعات المحلية. |
Concern has been expressed that the reference to established rights in accordance with domestic legislation in these articles could be interpreted to suggest that the rights of indigenous peoples to genetic resources can only be established by domestic law, not international law. | UN | وأُعرب عن القلق من أن الإشارة إلى الحقوق المنصوص عليها وفقا للتشريعات المحلية في هاتين المادتين يمكن أن تفسر على أنها تشير إلى أن حقوق الشعوب الأصلية في الموارد الجينية لا يمكن إثباتها إلا بموجب القانون المحلي وليس بموجب القانون الدولي. |
The State party concluded that the judicial authorities acted in accordance with domestic legislation and the Convention. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن السلطات القضائية اتخذت الإجراء وفقاً للتشريعات المحلية ولأحكام الاتفاقية. |
She filed a request for retirement from her employment, in accordance with domestic legislation. | UN | وقدّمت طلباً في هذا الصدد وفقاً للتشريعات المحلية. |
The Committee urges the State party to undertake appropriate measures to ensure women's access to safe abortion, in accordance with domestic legislation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الملائمة لكفالة حصول النساء على الإجهاض المأمون، وفقا للقانون المحلي. |
3. The above—mentioned Syrian notes clearly stated that the names mentioned in the Federation's letter were those of criminals against whom court judgements had been handed down in accordance with domestic legislation. | UN | ثالثا - لقد بينت المذكرات السورية المذكورة أعلاه أن اﻷسماء التي ذكرها كتاب الاتحاد أنما هي أسماء مجرمين صدرت بحقهم أحكام قضائية وفقا للقانون المحلي. |
The Committee noted that a publicsector doctor told the author that she could either continue with the pregnancy or terminate it in accordance with domestic legislation allowing abortions in cases of risk to the life of the mother. | UN | ولاحظت اللجنة أن طبيباً من القطاع العام قال لصاحبة البلاغ إنه يمكن لها أن تختار بين مواصلة الحمل أو إنهائه وفقاً للتشريع الداخلي الذي يجيز الإجهاض في الحالات التي تكون فيها حياة الأم معرضة للخطر. |
(b) Such statistical data should be disaggregated in accordance with domestic legislation. | UN | (ب) ينبغي تصنيف هذه البيانات الإحصائية وفقاً للتشريع المحلي. |
B. Competent authorities responsible for supervising the release in accordance with domestic legislation and applicable international law | UN | باء- السلطات المختصة بالإشراف على الإفراج عن المحتجزين وفقاً للتشريعات الوطنية والقانون الدولي المنطبق |
I. Lebanon's human rights obligations in accordance with domestic legislation and international instruments 10 - 19 4 | UN | أولاً - التزامات لبنان بحقوق الإنسان وفق التشريعات المحلية والمواثيق الدولية 10-19 5 |