ويكيبيديا

    "in accordance with established procedure" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا لﻹجراء المتبع
        
    • وفقا للإجراءات المتبعة
        
    • طبقا للإجراءات المتبعة
        
    • وفقا للإجراءات المعمول
        
    • ووفقا للإجراءات المتبعة
        
    • وفقا لﻹجراء المعمول
        
    • وفقا لﻹجراءات المعمول بها
        
    • طبقا لﻹجراء المتبع
        
    • وفقا للإجراءات المرعية
        
    • ووفقا لﻹجراء المتبع
        
    • وفقا للإجراءات المقررة
        
    • وفقا للإجراء المقرر
        
    • حسب النظام المتبع
        
    • طبقاً للإجراء المتبع
        
    • ووفقاً للإجراء المعمول به
        
    As soon as the particulars of the work programme for the year 1995 to be proposed by the Intergovernmental Negotiating Committee at its third session become available, the programme budget implications of those activities will be reported to the Intergovernmental Negotiating Committee and the General Assembly at the forty-ninth session in accordance with established procedure. " UN وحالما تتاح تفاصيل برنامج العمل لسنة ١٩٩٥ الذي ستقترحه لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها الثالثة، سنوافي لجنة التفاوض الحكومية الدولية والجمعية العامة في الدورة التاسعة واﻷربعين باﻵثار التي تترتب في الميزانية البرنامجية على تلك اﻷنشطة وذلك وفقا لﻹجراء المتبع.
    On 11 and 12 March, statements will be normally presented by heads of State or Government on the basis of a speaker's list to be drawn up by the Secretariat in accordance with established procedure. UN في ١١ و ١٢ آذار/مارس سيدلي بالبيانات، في اﻷحوال العادية، رؤساء الدول أو الحكومات، وذلك على أساس قائمة المتكلمين التي ستضعها اﻷمانة العامة وفقا لﻹجراء المتبع.
    The Committee stresses the importance of handling the separations in accordance with established procedure and in compliance with relevant contractual obligations. UN وتشدد اللجنة على أهمية التعامل مع إنهاء خدمة الموظفين وفقا للإجراءات المتبعة وبما يتفق مع الالتزامات التعاقدية ذات الصلة.
    At the same meeting, the Special Committee decided that it would consider accepting such invitations as might be received in 2006 and that, when particulars of such meetings had become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provision in accordance with established procedure (see A/AC.109/2005/L.14, paras. 2 and 3). UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2005، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتماد اللازم في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2005/L.14، الفقرتان 2 و 3).
    The outcome of the review of the Working Party would then be transmitted to the Committee in accordance with established procedure. UN وستحال نتائج استعراض الفرقة العاملة بعد ذلك إلى اللجنة وفقا للإجراءات المعمول بها.
    in accordance with established procedure, the United Nations would levy a charge at a rate of 13 per cent of expenditure for such activities to defray the administrative and other support costs incurred in their implementation. UN ووفقا للإجراءات المتبعة ستفرض الأمم المتحدة رسما بمعدل 13 في المائة لتسديد النفقات المقترنة بتلك الأنشطة لسد التكاليف الإدارية وتكاليف الدعم الأخرى المتكبدة في التنفيذ.
    These documents were submitted to the Government confidentially, in accordance with established procedure. UN وقدمت هذه الوثائق إلى الحكومة بطريقة سرية وفقا لﻹجراء المعمول به.
    Subject to the availability of the requisite conference services and facilities, the Committee will consider accepting such invitations as might be received in that connection in 1992 and, when details concerning such meetings become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provision, in accordance with established procedure. UN ورهنا بتوافر ما يلزم من خدمات ومرافق المؤتمرات، ستنظر اللجنة في قبول ماقد تتلقاه من دعوات في هذا الشأن في عام ٢٩٩١، وستطلب الى اﻷمين العام، عندما تعرف تفاصيل هذه الاجتماعات، أن يسعى لتدبير الاعتماد اللازم في الميزانية وفقا لﻹجراءات المعمول بها.
    My Special Envoy has made it clear to both ECOWAS and the members of the Council of State that, in accordance with established procedure, any change in the electoral mandate of UNOMIL would only be considered on the basis of an official request defining the type of assistance sought from the Organization. UN وقد أوضح مبعوثي الخاص الى كل من الجماعة وأعضاء مجلس الدولة أنه طبقا لﻹجراء المتبع لن ينظر في أي تغيير في الولاية الانتخابية للبعثة إلا بناء على طلب رسمي يحدد نوع المساعدة الملتمسة من المنظمة.
    Draft cost estimates for Forces activities and personnel shall be submitted to the States participating in the operation for consideration and subsequent approval in accordance with established procedure. UN يقدم مشروع تقديرات التكاليف اللازمة للأنشطة ولأفراد القوات إلى البلدان المشاركة في العملية للنظر فيه واعتماده لاحقا وفقا للإجراءات المتبعة.
    The Government of Paraguay expressed its traditional position on the issue before us in a letter dated 4 September 2007 addressed to the Secretary-General in accordance with established procedure. UN لقد أعربت حكومة باراغواي عن موقفها التقليدي إزاء المسألة المعروضة علينا في رسالة مؤرخة 4 أيلول/سبتمبر 2007 موجهة إلى الأمين العام وفقا للإجراءات المتبعة.
    42. The resource requirements for UNOTIL will be submitted to the General Assembly for its consideration in accordance with established procedure. UN 42 - وستقدم الاحتياجات من الموارد لمكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي إلى الجمعية العامة كي تنظر فيها وفقا للإجراءات المتبعة.
    At the same meeting, the Special Committee decided that it would consider accepting such invitations as might be received in 2003 and that, when particulars of such meetings had become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provision in accordance with established procedure (see A/AC.109/2002/L.16, paras. 2 and 3). UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2003، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتماد اللازم في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2002/L.16، الفقرتان 2 و 3).
    At the same meeting, the Special Committee decided that it would consider accepting such invitations as might be received in 2004 and that, when particulars of such meetings had become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provision in accordance with established procedure (see A/AC.109/2003/L.14, paras. 2 and 3). UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة نفسها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام 2004، وأن تطلب من الأمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، التماس رصد الاعتماد اللازم في الميزانية طبقا للإجراءات المتبعة (انظر A/AC.109/2003/L.14، الفقرتان 2 و 3).
    The Committee expects that, should the General Assembly subsequently approve any increase in the work-weeks of the Commission, any related resources required will be dealt with by the Assembly at its sixty-sixth session, in accordance with established procedure. UN وتتوقع اللجنة أن الجمعية العامة إذا ما وافقت لاحقا على زيادة أسابيع عمل لجنة حدود الجرف القاري، سوف تتناول أي موارد مطلوبة متصلة بذلك، في دورتها السادسة والستين، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    4. in accordance with established procedure and the provisions of the Single Convention, the Secretary-General, in a note dated 6 May 2013, invited States Members of the United Nations and parties to the Single Convention that were not members of the United Nations to nominate candidates by 5 July 2013. UN 4 - ووفقا للإجراءات المتبعة ولأحكام الاتفاقية الوحيدة، دعا الأمين العام في مذكرة مؤرخة 6 أيار/مايو 2013، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تسمية مرشحين في موعد أقصاه 5 تموز/ يوليه 2013.
    He took it that the Committee wished to grant observer status to South Africa, in accordance with established procedure. UN وقال إن جنوب افريقيا، ما لم تكن هناك اعتراضات، سوف تمنح مقعد مراقب في قاعة الاجتماعات وفقا لﻹجراء المعمول به.
    At the same meeting, the Special Committee decided that it would consider accepting such invitations as might be received in 2000 and that, when particulars of such meetings had become known, it would request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provision in accordance with established procedure (see A/AC.109/1999/L.12). UN وقررت اللجنة الخاصة، في الجلسة ذاتها، أن تنظر في قبول الدعوات التي قد تتلقاها في عام ٢٠٠٠، وأن تطلب من اﻷمين العام، عندما تتبين التفاصيل المتعلقة بهذه الاجتماعات، تأمين الاعتماد اللازم في الميزانية طبقا لﻹجراء المتبع )انظر (A/AC.109/1999/L.12. ٤ - خطة المؤتمرات
    - Who was present, before arriving in Turkmenistan, in a State in which he or she could have obtained asylum or official refugee status in accordance with established procedure. UN - كان موجودا قبل دخوله تركمانستان في دولة يمكنه فيها الحصول على حق اللجوء أو على الصفة الرسمية للاجئ وفقا للإجراءات المرعية.
    The licensee may apply for an extension in accordance with established procedure. UN ويجوز لحامل الترخيص تقديم طلب لتمديد الترخيص وفقا للإجراءات المقررة.
    12. The centrally administered costs of $187,400 included in facilities and infrastructure for the budget period 1 July 2006 to 30 June 2007, as reflected in the table below, will be allotted to the Executive Office of the Department of Management, in accordance with established procedure. UN 12 - والتكاليف المدارة مركزيا البالغ قدرها 400 187 دولار المشمولة في بند المرافق والهياكل الأساسية لفترة الميزانية الممتدة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/ يونيه 2007، كما يبينها الجدول الوارد أدناه، ستخصص للمكتب التنفيذي لإدارة الشؤون الإدارية، وفقا للإجراء المقرر.
    Representatives of foreign organizations and international non-governmental organizations in the territory of the Republic of Belarus who provide foreign non-reimbursable assistance for purposes prohibited under decree No. 24 may be required to cease their activities in accordance with established procedure. UN كما أن تقديم المساعدة الأجنبية المجانية من منظمات أجنبية أو منظمات دولية غير حكومية، عن طريق مكاتب تمثيلها في جمهورية بيلاروس، لتحقيق أهداف يحظرها المرسوم المذكور، إنما قد يستتبع إنهاء أعمال مكاتب التمثيل هذه حسب النظام المتبع.
    3. Accordingly, the Special Committee decided to consider accepting invitations for such meetings as might be received in 2014 and, when the details of those meetings become known, to request the Secretary-General to seek the necessary budgetary provisions, in accordance with established procedure. UN 3 - وقررت اللجنة الخاصة، بناءً على ذلك، أن تنظر في قبول ما قد يرد من دعوات لعقد هذه الاجتماعات في عام 2014، وأن تطلب إلى الأمين العام، عندما تتبيّن تفاصيل هذه الاجتماعات، التماس الاعتمادات اللازمة في الميزانية طبقاً للإجراء المتبع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد