ويكيبيديا

    "in accordance with international humanitarian law and" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا للقانون الإنساني الدولي
        
    • وفقاً للقانون الإنساني الدولي
        
    • وفقا للقانون الدولي الإنساني
        
    The Participants stressed the importance of protecting civilian population in accordance with international humanitarian law and international human rights law. UN وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    It is essential that military actors involved in implementing stabilization approaches respect and protect civilians in accordance with international humanitarian law and that they respect human rights law. UN فمن الضروري أن تحترم الجهات الفاعلة العسكرية المشارِكة في تنفيذ نُهج تحقيق الاستقرار للمدنيين وتقوم بحمايتهم وفقا للقانون الإنساني الدولي وأن تحترم قانون حقوق الإنسان.
    The European Union called on all parties to ensure full access for humanitarian assistance in accordance with international humanitarian law and as reiterated by the Roadmap. UN ويطلب الاتحاد الأوروبي إلى الأطراف جميعها كفالة إمكانية الوصول على نحو تام أمام المساعدة الإنسانية وفقا للقانون الإنساني الدولي وكما تؤكد خارطة الطريق من جديد.
    They demanded that Israel cease such illegal practices against the Palestinian people, end its illegal blockade of the Gaza Strip and promptly and unconditionally open all its crossing points with the Strip in accordance with international humanitarian law and all United Nations resolutions, including relevant Security Council resolutions. UN وطالبوا إسرائيل بإنهاء هذه الممارسات غير المشروعة بحق الشعب الفلسطيني ورفع حصارها غير المشروع المفروض على قطاع غزة، وأن تفتح بصورة عاجلة وبدون شروط جميع المعابر للقطاع، وفقا للقانون الإنساني الدولي وجميع قرارات الأمم المتحدة، بما فيها القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن.
    Israel's blockade of the Gaza Strip must immediately be lifted, in accordance with international humanitarian law and the recommendations of the report of the United Nations Fact-Finding Mission on the Gaza Conflict. UN وأضاف قائلاً إنه يجب أن يُرفع فوراً الحصار الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة وذلك وفقاً للقانون الإنساني الدولي والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة الأم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن قطاع غزة.
    Subsequently, Iraqi Government officials have called for the closure of the Camp, but have repeatedly given assurances to UNAMI of their commitment to treat the residents in accordance with international humanitarian law and the principle of non-refoulement. UN وبعد ذلك، دعا المسؤولون في الحكومة العراقية إلى إغلاق المعسكر، ولكنهم أكدوا من جديد للبعثة التزامهم بمعاملة سكان المعسكر وفقا للقانون الإنساني الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية.
    OHCHR-Nepal urged CPN (Maoist) to treat captured RNA soldiers fully in accordance with international humanitarian law and recommended to RNA that it have independent forensic examinations conducted; such examinations were carried out by the Department of Forensic Medicine at Tribhuvan University. UN وحث مكتب المفوضية في نيبال الحزبَ على معاملة جنود الجيش وفقا للقانون الإنساني الدولي بشكل تام وأوصى الجيش بإجراء فحوصات مستقلة للطب الشرعي؛ وقد أجرى هذه الفحوصات قسم الطب الشرعي بجامعة تريبوفان.
    At the same time, the rights of all the Palestinian civilians being arbitrarily detained and imprisoned by Israel must be fully respected and the demands for their humane treatment by Israel, in accordance with international humanitarian law and international human rights law, and for their release must be unrelenting. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تُحترم احتراما تاما حقوق جميع المدنيين الفلسطينيين المحتجزين والمسجونين تعسفا من جانب إسرائيل، ويجب أن تستمر دون هوادة المطالبة بأن تعاملهم إسرائيل معاملة إنسانية، وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وبأن تُطلق سراحهم.
    Such a punitive measure directly contradicts Israel's clear obligation to end its illegal siege of Gaza without delay in accordance with international humanitarian law and with the repeated calls from the entire international community in this regard. UN وهذا التدبير العقابي يتناقض مباشرا مع الالتزام الواضح الواقع على كاهل إسرائيل بإنهاء حصارها غير القانون لغزة دون إبطاء وفقا للقانون الإنساني الدولي ووفقا للنداءات المتكررة الصادرة بهذا الصدد عن المجتمع الدولي بأسره.
    23. Reaffirms the obligation of Member States to protect civilians in armed conflict in accordance with international humanitarian law, and invites them to promote a culture of protection, taking into account the particular needs of women, children, older persons and persons with disabilities; UN 23 - يؤكد من جديد التزام الدول الأعضاء بحماية المدنيين في النزاع المسلح وفقا للقانون الإنساني الدولي ويدعوها إلى تعزيز ثقافة الحماية، واضعة في حسبانها الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال والمسنين والمعوقين؛
    14. Stresses the obligation, in accordance with international humanitarian law and national laws and regulations as applicable, to respect and protect medical personnel, as well as humanitarian personnel exclusively engaged in medical duties, their means of transport and equipment and hospitals and other medical facilities, in all circumstances; UN 14 - تؤكد الالتزام، وفقا للقانون الإنساني الدولي والقوانين والأنظمة الوطنية حسب الاقتضاء، باحترام وحماية الموظفين الطبيين وموظفي تقديم المساعدة الإنسانية الذين يؤدون حصرا واجبات طبية، ووسائل النقل والمعدات الخاصة بهم والمستشفيات وغيرها من المرافق الطبية، في جميع الظروف؛
    " (d) To take all feasible measures, in accordance with international humanitarian law and human rights law, as a matter of priority, to prevent the recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices; UN " (د) أن تتخذ، على سبيل الأولوية، جميع التدابير الممكنة وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها؛
    :: The immediate, unconditional and complete lifting of the illegal Israeli blockade imposed on the Palestinian people in the Gaza Strip and the opening of all Israeli border crossing points to allow for freedom of movement of persons and goods into and out of the Gaza Strip and to allow for permanent unfettered humanitarian access, in accordance with international humanitarian law and relevant United Nations resolutions. UN :: القيام على الفور ودون شروط وعلى نحو كامل برفع الحصار الإسرائيلي غير القانوني المفروض على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة وفتح جميع المعابر الحدودية الإسرائيلية للسماح بحرية تنقل الأشخاص والبضائع من قطاع غزة وإليها، والسماح بوصول المساعدات الإنسانية بشكل دائم وبلا قيود، وفقا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    :: The immediate, unconditional and complete lifting of the illegal Israeli blockade imposed on the Palestinian people in the Gaza Strip and the opening of all Israeli border crossing points to allow for freedom of movement of persons and goods into and out of the Gaza Strip and to allow for permanent unfettered humanitarian access, in accordance with international humanitarian law and relevant United Nations resolutions. UN :: القيام على الفور ودون شروط وعلى نحو كامل برفع الحصار الإسرائيلي غير القانوني المفروض على الشعب الفلسطيني في قطاع غزة وفتح جميع المعابر الحدودية الإسرائيلية للسماح بحرية تنقل الأشخاص والبضائع من قطاع غزة وإليها، والسماح بوصول المساعدات الإنسانية بشكل دائم وبلا قيود، وفقا للقانون الإنساني الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    " 49. Governments should take all necessary measures, in accordance with international humanitarian law and human rights law, as a matter of priority, to prevent the recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of policies that do not tolerate the recruitment and use of children in armed conflict, and the legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices. UN ' ' 49 - وينبغي للحكومات اتخاذ جميع التدابير اللازمة على سبيل الأولوية، وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اعتماد سياسات لا تسمح بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة، واتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها.
    49. Governments should take all necessary measures, in accordance with international humanitarian law and human rights law, as a matter of priority, to prevent the recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of policies that do not tolerate the recruitment and use of children in armed conflict, and the legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices. UN 49 - وينبغي للحكومات اتخاذ جميع التدابير اللازمة على سبيل الأولوية، وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اعتماد سياسات لا تسمح بتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة، واتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها.
    49. Governments should take all necessary measures, in accordance with international humanitarian law and human rights law, as a matter of priority, to prevent the recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of policies that do not tolerate the recruitment and use of children in armed conflict, and the legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices. UN 49 - وينبغي للحكومات اتخاذ جميع التدابير اللازمة على سبيل الأولوية، وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اعتماد سياسات لا تسمح بتجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة، واتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها.
    " 49. Governments should take all necessary measures, in accordance with international humanitarian law and human rights law, as a matter of priority, to prevent the recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of policies that do not tolerate the recruitment and use of children in armed conflict, and the legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices. UN " 49 - وينبغي للحكومات اتخاذ جميع التدابير اللازمة على سبيل الأولوية، وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم على أيدي جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اعتماد سياسات لا تسمح بتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة، واتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها.
    " (f) To take all feasible measures, in accordance with international humanitarian law and human rights law, as a matter of priority, to prevent the recruitment and use of children by armed groups, as distinct from the armed forces of a State, including the adoption of policies that do not tolerate the recruitment and use of children in armed conflict, and legal measures necessary to prohibit and criminalize such practices; UN " (و) القيام على سبيل الأولوية باتخاذ جميع التدابير الممكنة، وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل جماعات مسلحة من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اعتماد سياسات لا تتسامح في شأن تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة، واتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها؛
    77. The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure respect, in accordance with international humanitarian law and human rights law, for humanitarian aid workers and peacekeepers by all parties to the conflict in Darfur. UN 77- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لكفالة احترام جميع أطراف النزاع في دارفور لموظفي الإغاثة وأفراد قوات حفظ السلام، وفقاً للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    They called upon Israel to promptly and unconditionally open all its crossing points with the Strip in accordance with international humanitarian law and all UN resolutions, including relevant Security Council resolutions. UN ودعوا إسرائيل إلى أن تفتح بصورة عاجلة وغير مشروطة جميع المعابر الحدودية للقطاع، وفقا للقانون الدولي الإنساني وجميع قرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرارات مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد