ويكيبيديا

    "in accordance with international standards of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة
        
    • وفقا للقواعد الدولية
        
    The establishment of those chambers, in accordance with international standards of justice and with the support of the United Nations, was crucial to the administration of justice in Cambodia. UN وإنشاء هذه الدوائر وفقا للمعايير الدولية للعدالة وبدعم من الأمم المتحدة، أمر حيوي بالنسبة لإقامة العدل في كمبوديا.
    Such data should be collected in accordance with international standards of privacy and protection. UN وينبغي جمع هذه البيانات وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بخصوصية البيانات وحمايتها.
    The remaining accused are physically frail and of an advanced age, hence reaching a timely verdict in this case, in accordance with international standards of fair trial, remains a priority for the Extraordinary Chambers. UN ولكون المتهمَين الباقييَن واهنَين جسديا ومتقدمَين في السن، لا يزال الإسراع في إصدار الحكم في هذه القضية، وفقا للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة، يمثل أولوية بالنسبة للدوائر الاستثنائية.
    However, the Act does not specifically require the auditor to conduct audits in accordance with international standards of Auditing. UN بيد أن القانون لا يقتضي من مراجع الحسابات تحديداً مراجعتها وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Data collection should be conducted in an ethnically sensitive manner and on a voluntary basis, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned, in accordance with international standards of personal data protection. UN وينبغي أن يراعى في جمع البيانات هذا الاعتباراتُ الإثنية وأن تكون طوعية، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم، وفقاً للمعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية.
    They should be conducted in an ethnically sensitive manner and on a voluntary basis, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned, in accordance with international standards of personal data protection. UN وينبغي أن تراعى في هذه العمليات الاعتبارات الإثنية وأن تكون طوعية، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم، وفقاً للمعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية.
    Such policy recommendations will be supported by training and capacity-building for public and civic bodies to induce policy reform in accordance with international standards of excellence; UN وسيتم دعم هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة بتدريب الهيئات العامة والمدنية وبناء قدراتها لتتمكن من إدخال إصلاحات في السياسات العامة وفقا للمعايير الدولية للامتياز؛
    It will also be responsible for developing an effective and transparent command structure for KPS in accordance with international standards of democratic policing. UN وستتولى أيضا مسؤولية إقامة هيكل قيادي فعال وواضح لدائرة شرطة كوسوفو وفقا للمعايير الدولية لحفظ النظام على أسس ديمقراطية.
    On the other hand, an underfunded operating budget would lead to delays in the start-up of the Extraordinary Chambers and affect their ability to function in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law. UN وعلى الجانب الآخر، قد تسفر ميزانية تشغيل ناقصة التمويل عن تأخير في بدء عمل الدوائر الاستثنائية، وتؤثر في قدرتها على العمل وفقا للمعايير الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول القانونية.
    Such policy recommendations will be supported by training and capacity-building for public and civic bodies to induce policy reform in accordance with international standards of excellence; UN وسيتم دعم هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة بتدريب الهيئات العامة والمدنية وبناء قدراتها لتتمكن من إدخال إصلاحات في السياسات العامة وفقا للمعايير الدولية للامتياز؛
    2. Calls upon States, in accordance with international standards of human rights, to take all necessary and effective measures to prevent, combat and eliminate terrorism; UN ٢ - تطلب إلى الدول وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان أن تتخذ جميع التدابير الضرورية والفعالة لدرء اﻹرهاب ومكافحته والقضاء عليه؛
    (ix) To support, in coordination with the parties, as outlined in the Darfur Peace Agreement, the establishment and training of community police in camps for internally displaced persons, to support capacity-building of the Government of the Sudan police in Darfur, in accordance with international standards of human rights and accountability, and to support the institutional development of the police of the movements; UN ' 9` المساعدة على إنشاء وحدات شرطة محلية في مخيمات المشردين داخليا وتدريبها، وذلك بالتنسيق مع الأطراف على النحو المحدد في اتفاق سلام دارفور، وعلى بناء قدرات الشرطة التابعة لحكومة السودان في دارفور، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمساءلة، وعلى التطوير المؤسسي لشرطة الحركات؛
    (ix) To support, in coordination with the parties, as outlined in the Darfur Peace Agreement, the establishment and training of community police in camps for internally displaced persons, to support capacity-building of the Government of the Sudan police in Darfur, in accordance with international standards of human rights and accountability, and to support the institutional development of the police of the movements; UN ' 9` المساعدة على إنشاء وحدات شرطة محلية في مخيمات المشردين داخليا وتدريبها، وذلك بالتنسيق مع الأطراف على النحو المحدد في اتفاق سلام دارفور، وعلى بناء قدرات الشرطة التابعة لحكومة السودان في دارفور، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمساءلة، وعلى التطوير المؤسسي لشرطة الحركات؛
    In the meantime, if the judicial institutions in the region do not receive sufficient support such that they are able to conduct these trials in accordance with international standards of due process, the international community faces the possibility that referred cases may have to be deferred back to the International Tribunal. UN وفي انتظار ذلك، إذا لم تتلق المؤسسات القضائية في المنطقة الدعم الكافي بما يمكنها من إجراء المحاكمات وفقا للمعايير الدولية المتعلقة بالإجراءات القانونية الواجبة، سيواجه المجتمع الدولي احتمال إعادة القضايا المحالة إلى المحكمة الدولية.
    However, the Committee is concerned at the lack of information about measures taken to ensure that captured persons below 18 are treated in accordance with international standards of human rights and humanitarian law when transferred to other national authorities. UN على أن ما يشغل بال اللجنة هو قلة المعلومات المقدمة عن التدابير المتخذة لضمان معاملة الأسرى دون سن 18 سنة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني لدى نقلهم إلى سلطات وطنية أخرى.
    (c) Introduction of a system of certification of jobs and enterprises in accordance with international standards of labour safety and protection of labour. UN )ج( استحداث نظام للمصادقة على الوظائف والمؤسسات وفقاً للمعايير الدولية لسلامة العمل وحماية اليد العاملة.
    It urges the Government to take further necessary measures to end impunity and recalls the importance of bringing the full force of the law to bear on those responsible for the crimes committed by bringing them to trial in civilian courts, in accordance with international standards of fair trial. UN وتحثّ الحكومة على أن تتّخذ كافة التدابير الضرورية لوضع حد للإفلات من العقاب، وتُذَكِّر بأهمية التطبيق الصارم للقانون على المسؤولين عن الجرائم المرتَكَبة بتقديمهم إلى المحاكم المدنية لمحاكمتهم وفقاً للمعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    Welcoming also, as measures in the fight against impunity and in promoting accountability, the initiatives to establish special judicial mechanisms currently under consideration in a few countries in cooperation with the United Nations in accordance with international standards of justice, fairness and due process of law, with international support, UN وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات المتوخاة كتدابير لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة، والرامية إلى إنشاء آليات قضائية خاصة هي في الوقت الراهن قيد النظر في بلدان شتى بالتعاون مع الأمم المتحدة وفقاً للمعايير الدولية للعدالة والنزاهة والمحاكمة حسب الأصول القانونية الواجبة،
    1. Welcomes the ratification by Cambodia of the Agreement signed on 6 June 2003 between the United Nations and the Government of Cambodia to establish the Extraordinary Chambers in the courts of Cambodia exercising their jurisdiction in accordance with international standards of justice, fairness and due process as set out in the Agreement; UN 1- ترحب بتصديق كمبوديا على الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 6 حزيران/يونيه 2003 بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا لإنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا تمارس اختصاصها وفقاً للمعايير الدولية للعدل والإنصاف والأصول القانونية كما وردت في الاتفاق؛
    Data collection should be conducted in a sensitive manner and on a voluntary basis, consistent with the right of religious minorities to self-identification, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned, and in accordance with international standards of personal data protection. UN وينبغي أن تجمع البيانات على نحو يراعي الحساسيات وعلى أساس طوعي، بما يتوافق مع حق الأقليات الدينية في تحديد هويتها، وأن يجري ذلك في إطار الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين والحرص على سرية بياناتهم، ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية.
    We also call upon the Security Council and the Secretary-General to ensure that fair and transparent procedures, in accordance with international standards of due process, exist for placing individuals and entities on sanctions lists and for removing them, as well as for granting humanitarian exemptions. UN ونهيب أيضا بمجلس الأمن وبالأمين العام أن يكفلا اتخـاذ إجراءات عادلة وشفافة، وفقا للقواعد الدولية للأصول القانونية، تسمح بإدراج الأفراد والكيانــات في قوائم الجزاءات وشطبهم منها، فضلا عن منح استثناء بموجب أسباب إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد