ويكيبيديا

    "in accordance with national laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا للقوانين الوطنية
        
    • وفقاً للقوانين الوطنية
        
    • وفقا للقوانين المحلية
        
    • طبقا للقوانين الوطنية
        
    • وفقاً لقانونها الوطني
        
    • مع القوانين الوطنية
        
    • ووفقا للقوانين الوطنية
        
    UNAIDS supports the production of low-cost generic drugs of assured quality, provided that this is done in accordance with national laws and international agreements. UN ويدعم إنتاج أدوية نوعية مضمونة الجودة ومنخفضة التكلفة، على أن يتم ذلك وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات الدولية.
    Supplying countries maintain control of their own data, including the identities of the persons to whom the DNA refers, in accordance with national laws. UN وتتولى البلدان المقدمة للبيانات تحكّمها ببياناتها الخاصة، من بينها المعلومات الشخصية المتعلقة بالأشخاص الذين يعود إليهم الحمض المذكور، وذلك وفقا للقوانين الوطنية.
    In particular, solutions for stateless peoples, including persons of indigenous origin and migrant children, need to be found in accordance with national laws. UN وعلى وجه الخصوص، يلزم إيجاد حلول للشعوب عديمة الجنسية، بما في ذلك حالات الأشخاص المنحدرين من الشعوب الأصلية والأطفال المهاجرين، وذلك وفقا للقوانين الوطنية.
    Regarding the right to communicate with non-governmental organizations, such organizations should be established in accordance with national laws. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تُنشأ هذه المنظمات وفقاً للقوانين الوطنية.
    Appropriate information about the export in question shall, upon request, be made available to the importing, transit and trans-shipment States Parties, in accordance with national laws. UN وتتُاح المعلومات المناسبة بشأن عملية التصدير المعنية، عند طلبها، للدول الأطراف سواء كانت دولا مستورِدة أو دول مرور عابر أو دول إعادة شحن، وفقا للقوانين الوطنية.
    Second, some provisions take the form of a saving clause with respect to a certain substantive provision in an instrument, emphasizing that that provision must be exercised or interpreted in accordance with national laws. UN ثانيا، تتخذ بعض الأحكام شكل شرط استثناء فيما يتعلق بحكم جوهري معين في صك من الصكوك، فتؤكد على وجود إعمال ذلك الحكم أو تفسيره وفقا للقوانين الوطنية.
    The availability of low-cost generic drugs needs to be expanded, in accordance with national laws and international trade agreements and with a guarantee of their quality. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية، مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    The availability of low-cost generic drugs needs to be expanded, in accordance with national laws and international trade agreements and with guarantees of their quality. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    (i) Develop systems to ensure the registration of every child at or shortly after birth, and fulfil his or her right to acquire a name and a nationality, in accordance with national laws and relevant international instruments. UN `1 ' وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة.
    Regulatory compliance involves protection of human health and the environment as well as of intellectual property rights in accordance with national laws and international conventions. UN ويشمل الامتثال للوائح التنظيمية حماية الصحة البشرية والبيئة وكذلك حقوق الملكية الفكرية وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقيات الدولية.
    Cuba firmly upholds its decision not to permit known terrorists to enter the national territory, in accordance with national laws and with existing international legal arrangements regarding terrorism. UN وتتمسك كوبا بشدة بقرارها بعدم السماح للإرهابيين المعروفين بدخول الإقليم الوطني، وذلك وفقا للقوانين الوطنية وللترتيبات القانونية الدولية القائمة المعنية بالإرهاب.
    However, once a State had initiated the proceedings, the Prosecutor should be given independence in the investigation process, and the State should cooperate with him in the investigation, in accordance with national laws. UN بيد أنه بمجرد أن تبدأ الدولة الاجراءات ، ينبغي للمدعي العام أن يتمتع بالاستقلال في عملية التحقيق وينبغي للدولة أن تتعاون معه في التحقيق ، وفقا للقوانين الوطنية .
    1. Develop systems to ensure the registration of every child at or shortly after birth, and fulfil his or her right to acquire a name and a nationality, in accordance with national laws and relevant international instruments. UN 1 - وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية، وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة.
    1. Develop systems to ensure the registration of every child at or shortly after birth, and fulfil his or her right to acquire a name and a nationality, in accordance with national laws and relevant international instruments. UN 1 - وضع نظم لكفالة تسجيل كل طفل عند مولده أو بعد ذلك بفترة قصيرة، وإعمال حقه في الحصول على اسم وجنسية وفقا للقوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة.
    The international community should also support, as appropriate, increased access to credit, including the facilitation of micro-enterprise loans and the establishment of environmental trust funds, and should promote foreign direct investment, joint ventures and other private sector initiatives in accordance with national laws. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يدعم، حسب الاقتضاء، زيادة إمكانية الحصول على الائتمان، بما في ذلك تيسير القروض المشاريعية الصغيرة وإنشاء صناديق استئمانية بيئية، وأن يشجع الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمشاريع المشتركة وغير ذلك من مبادرات القطاع الخاص وفقا للقوانين الوطنية.
    Brackets also remained around text in paragraph 5 of article 18, relating to whether information on health and safety should be confidential in accordance with national laws. UN ولا تزال هناك أقواس معقوفة حول نص في الفقرة 5 من المادة 18 يتعلق بما إذا كانت المعلومات الخاصة بالصحة والسلامة ينبغي أن تكون سرية وفقاً للقوانين الوطنية.
    Even in bigger cities, only a few of the detention facilities for juveniles provide adequate schooling and vocational training in accordance with national laws. UN وحتى في كبرى المدن، لا يقدم سوى عدد قليل من مرافق احتجاز الأحداث خدمات التعليم والتدريب المهني المناسبة وفقاً للقوانين الوطنية.
    133. The Security Council may wish to instruct that those who abuse women and girls and violate their human rights in conflict and post-conflict situations, including those who commission them, should be brought to justice in accordance with national laws, international law and international humanitarian law. UN 133 - وقد يود مجلس الأمن إصدار تعليمات بأن الذين يعتدون على النساء والفتيات وينتهكون حقوق الإنسان للمرأة والفتاة في حالات النزاع وما بعد النزاع، بمن فيهم الذين يكلِّفونهم بالقيام بذلك، ينبغي أن يُساقوا إلى العدالة وفقاً للقوانين الوطنية والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    As far as the activities of foreign missionaries are concerned, while there are no restrictions on the activities of such missionaries resident in India, those of new foreign missionaries are regulated in accordance with national laws. UN أما فيما يخص أنشطة الممثلين اﻷجانب فإنه لا توجد قيود على أنشطة المقيمين في الهند منهم لكن أنشطة المبشرين اﻷجانب الجدد منظمة طبقا للقوانين الوطنية.
    Safeguard the right of every child to acquire a nationality, and ensure the implementation of this right in accordance with national laws and obligations under the relevant international instruments in this field, in particular where the child would otherwise be stateless; and consider the active dissemination of information regarding access to naturalization procedures. UN ' 19` حماية حق كل طفل في اكتساب جنسية، وضمان تنفيذ هذا الحق وفقاً لقانونها الوطني والتزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بهذا الميدان، ولا سيما حيثما يعتبر الطفل عديم الجنسية في حالة عدم القيام بذلك، وأن تنظر في التوزيع النشط لهذه المعلومات فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى إجراءات التجنس.
    41. The Government was committed to ensuring that measures to combat terrorism were in accordance with national laws and human rights standards, and had been making every effort to ensure that the security forces exercised maximum restraint in their operations. UN ١٤- والحكومة ملتزمة بالعمل على ضمان اتساق تدابير مكافحة اﻹرهاب مع القوانين الوطنية ومعايير حقوق اﻹنسان، وهي تبذل قصارى جهدها لتكفل التزام قوات اﻷمن أقصى درجات ضبط النفس في عملياتها.
    (c) To ensure that persons with disabilities are able to exercise their labour and trade union rights [on an equal basis with others and in accordance with national laws of general application]; UN (ج) كفالة تمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم العُمالية والنقابية [على قدم المساواة مع الآخرين ووفقا للقوانين الوطنية السارية عموما]؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد