In Japan, the recruitment and promotion of teachers is administered in accordance with principles of equality and nondiscrimination as stated in the Local Public Service Act. | UN | وفي اليابان، يدار استقدام المعلمين وترقيتهم وفقا لمبادئ المساواة وعدم التمييز المبينة في قانون الخدمة العامة المحلية. |
Each State Party shall, in accordance with principles of its domestic law: | UN | على كل دولة طرف، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي: |
The exercise of prosecutorial discretion in countries following the civil law tradition in the Asia-Pacific group was relatively limited and was exercised in accordance with principles of legality. | UN | 14- وممارسة السلطة التقديرية في الملاحقات القضائية في البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني في مجموعة آسيا والمحيط الهادئ محدودةٌ نسبيا وتُمارس وفقا لمبادئ الشرعية. |
The Ombudsman's main tasks are to promote the protection of human rights and to ensure that the state authority is exercised in a lawful and appropriate manner, in accordance with principles of good governance. | UN | ومن المهمات الرئيسية التي يضطلع بها مكتب أمين المظالم تعزيز حماية حقوق الإنسان وضمان ممارسة الدولة لسلطتها بشكل قانوني وسليم وفقاً لمبادئ الحكم الرشيد. |
UNHCR recommended that Latvia abolish arbitrary detention of asylum-seekers, as well as the inclusion of a maximum period of detention for asylum-seekers in legislation, in accordance with principles of reasonableness and respect for the right to liberty and security of persons. | UN | وأوصت المفوضية لاتفيا بأن تلغي الاحتجاز التعسفي لملتمسي اللجوء، وأن تدرج في التشريع مدة قصوى لاحتجاز هؤلاء، وذلك وفقاً لمبادئ المعقولية واحترام حق الفرد في الحرية وأمنه الشخصي. |
100. To minimize their effects on children, drone strikes must be carried out in accordance with principles of precaution, distinction and proportionality. | UN | 100 - وللحد من آثار الغارات بالطائرات المسيرة على الأطفال، يجب أن تنفذ تلك الغارات وفقا لمبادئ الحيطة والتمييز والتناسب. |
Member States were duty-bound to safeguard the rights and interests of dependent peoples and to help them exercise their inalienable right to self-determination in accordance with principles of the Charter of the United Nations. | UN | وقال إن من واجب الدول الأعضاء أن تحمي حقوق الشعوب التابعة ومصالحها، وأن تساعدها على ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
" 1. Each State Party shall adopt such measures as may be necessary, in accordance with principles of its domestic law, to enable it, at the request of another State Party: | UN | " 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي، لكي تتمكن، بناء على طلب دولة طرف أخرى، من: |
Each State Party shall provide its competent authorities with sufficient authority, in accordance with principles of its domestic law, to provide assistance to other States Parties in the recovery of illicitly acquired assets and, to that end, shall: | UN | تزوّد كل دولة طرف سلطاتها المختصة، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي بصلاحيات كافية، لتقديم المساعدة إلى الدول الأطراف الأخرى على استرداد الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، وعليها لتلك الغاية:: |
This will be a significant programme applicable to the specific conditions of our subregion and designed in accordance with principles of sustainable development — a tangible contribution to the implementation of Agenda 21. | UN | وهــذا البرنامج سيكون كبيــرا وسيطبــق على الظروف الخاصة لمنطقتنا دون اﻹقليمية وقد صُمم وفقا لمبادئ التنمية المستدامة وهذا إسهام ملموس في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
The view was expressed that activities related to marine genetic resources beyond areas of national jurisdiction should be carried out in accordance with principles of conservation and sustainable development and on the basis of a precautionary approach. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الأنشطة المتصلة بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية ينبغي الاضطلاع بها وفقا لمبادئ المحافظة والتنمية المستدامة وباتباع نهج تحوطي. |
In the context of sustainable development, several delegations recalled the obligation in the Convention to cooperate in the conservation and management of marine resources and expressed the view that States whose nationals exploited marine resources were obliged to cooperate in accordance with principles of international law, especially the principle of equal sovereignty of States. | UN | وفي سياق التنمية المستدامة، ذكّرت عدة وفود بالالتزام الوارد في الاتفاقية بالتعاون في مجال حفظ الموارد البحرية وإدارتها وأعربت عن رأي مفاده أن الدول التي يقوم رعاياها باستغلال الموارد البحرية ملزمة بالتعاون وفقا لمبادئ القانون الدولي، ولا سيما مبدأ تساوي الدول في السيادة. |
2. Reiterates that the recruitment, appointment and promotion of staff shall be made without distinction as to race, sex or religion, in accordance with principles of the Charter and the provisions of the Staff Regulations and Rules of the United Nations; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن توظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم يجب أن يتم دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ وأحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة؛ |
2. Reiterates that recruitment, appointment and promotion of staff shall be made without distinction as to race, sex or religion, in accordance with principles of the Charter and the provisions of the Staff Regulations and Rules; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن توظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم يجب أن يتم دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ وأحكام النظام اﻷساسي والنظام اﻹداري للموظفين؛ |
21. Reiterates that the recruitment, appointment and promotion of staff shall be made without distinction as to race, sex or religion, in accordance with principles of the Charter and the provisions of the Staff Regulations and Rules of the United Nations; | UN | 21 - تكرر تأكيد أن يكون اختيار الموظفين وتعيينهم وترقيتهم دون أي تمييز سواء فيما يتعلق بالعرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Each State Party shall take such measures as may be necessary, in accordance with principles of its domestic law, to ensure that entities or persons who have suffered damage as a result of an act of corruption have the right to initiate legal proceedings against those responsible for that damage in order to obtain compensation. | UN | تتخذ كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير، وفقا لمبادئ قانونها الداخلي، لضمان حق الكيانات أو الأشخاص الذين أصابهم ضرر نتيجة لفعل فساد في رفع دعوى قضائية ضد المسؤولين عن إحداث ذلك الضرر، بغية الحصول على تعويض. |
In particular, draft article 6 establishes that humanitarian assistance must take place in accordance with principles of humanity, neutrality and impartiality, and on the basis of non-discrimination. | UN | وينص مشروع المادة 6 خصوصاً على أن المساعدة الإنسانية يجب أن تُقدم وفقاً لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة وعلى أساس عدم التمييز. |
Preambular paragraph 15 Bearing in mind that nothing in this Declaration may be used to deny any peoples their right of self-determination, [exercised in accordance with principles of international law, including the principles contained in this Declaration] | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه ليس في هذا الإعلان ما يجوز استخدامه ذريعة لحرمان أي شعب من حقه في تقرير المصير [الممارسة وفقاً لمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك المبادئ الواردة في هذا الإعلان] |
Disputes that arise under such treaties and agreements should be resolved pursuant to any processes specified in the treaties, agreements, and other constructive arrangements, or otherwise submitted to competent domestic bodies or processes for timely resolution in accordance with principles of equity and justice. | UN | وتُحل المنازعات التي تنشأ في إطار هذه المعاهدات والاتفاقات عملاً بأية عمليات محددة في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة، أو تُعرض بخلاف ذلك على الهيئات أو العمليات الداخلية المختصة لتسويتها في الوقت المناسب وفقاً لمبادئ الإنصاف والعدل. |
The Guarantee Commission for the implementation of the law has to act in accordance with principles of impartiality. It is to assess the suitability of the tasks defined in the collective agreements with a view to conciliating the conflicting interests of the workers and their organizations on the one hand, and those of the users of public services on the other. | UN | وينبغي للجنة الضمانات المعنية بتنفيذ القانون أن تتصرف وفقاً لمبادئ الحياد وأن تقيﱢم مدى ملاءمة المهام المحددة في الاتفاقات الجماعية من أجل التوفيق بين المصالح المتضاربة للعمال والمنظمات من ناحية ومصالح مستخدمي الخدمات العامة من ناحية أخرى. |
25. Mr. Belaid (Algeria) said that universal jurisdiction was an important instrument in combating impunity for serious crimes, provided that it was applied in good faith and in accordance with principles of international law, such as State sovereignty, territorial jurisdiction, the primacy of action by States in criminal prosecutions, the protective principle and, most of all, the immunity of incumbent Heads of State and Government. | UN | 25 - السيد بلعيد (الجزائر): قال إن الولاية القضائية العالمية تمثل أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة، شرط أن يتم تطبيقها بحسن نية ووفقاً لمبادئ القانون الدولي، مثل سيادة الدولة، والولاية الإقليمية، وأسبقية إجراءات الدول في المقاضاة الجنائية، ومبدأ الحماية. |