There are activities under way to amend and supplement the legislation from the gender perspective, in accordance with the Law on Equal Opportunities for Women and Men. | UN | ويجري الاضطلاع بأنشطة لتعديل التشريع وتكملته من هذا المنظور الجنساني وفقاً لقانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
General secondary education is implemented in accordance with the Law on High School; it is provided by high schools and lasts four years. | UN | وينفذ التعليم الثانوي العام وفقاً لقانون التعليم الثانوي؛ وتقوم بتقديمه المدارس الثانوية ويستمر لمدة أربع سنوات. |
A foreign citizen and a stateless person may take up employment in accordance with the Law on Employment and the conditions established by the Law on Employment of Foreign Persons. | UN | ويجوز لأي مواطن أجنبي أو شخص لا دولة له العمل وفقاً لقانون الاستخدام، وبالشروط المبينة في قانون استخدام الأجانب. |
in accordance with the Law on Maternity Allowance Grants, expectant mothers who are not entitled to sick pay from compulsory insurance are paid a one-time tax-free maternity allowance from the general State budget. | UN | ووفقاً لقانون منح بدلات الأمومة، يدفع للأمهات الحوامل اللواتي لا تحق لهن إجازة مرضية مدفوعة الأجر من التأمين الإلزامي، ولمرةٍ واحدة، بدل أمومة معفي من الضرائب من الميزانية العامة للدولة. |
Such action should be determined in accordance with the Law on treaties, taking into account the specifics of the treaty in question and those of the armed conflict. | UN | ورأى أن هذا الإجراء يجب أن يتحدد وفقا لقانون المعاهدات، ومع مراعاة خصائص كل من المعاهدة المعنية وخصائص النزاع المسلح. |
The right to child supplement may be exercised by foreign nationals who have residence on the territory of the country, in accordance with the Law on Child Protection. | UN | ويمكن ممارسة الحق في المبالغ التكميلية للطفل من طرف المواطنين الأجانب الذين يتمتعون بالإقامة في البلاد، وذلك طبقاً للقانون الخاص بحماية الطفل. |
Each Ministry also has a Secretary who performs his/her duties and tasks in accordance with the Law on Civil Service in the Institutions of Bosnia and Herzegovina. | UN | ولكل وزارة أيضاً سكرتير يقوم بأداء واجباته ومهامه وفقاً لقانون الخدمة المدنية في مؤسسات البوسنة والهرسك. |
The political party itself must be registered, in accordance with the Law on Political Parties. | UN | ويجب أن يكون الحزب السياسي نفسه مسجلاً، وفقاً لقانون الأحزاب السياسية. |
in accordance with the Law on the Protection of Persons with Disabilities, those bringing up children with disabilities must carry out their obligations to do so. | UN | ويجب على القائمين بتنشئة الأطفال ذوي الإعاقة، وفقاً لقانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة، أن يفوا بالتزاماتهم في هذا الصدد. |
116. in accordance with the Law on Health Care, accessibility to appropriate health services at all three levels of care is ensured. | UN | 116- وتكفل، وفقاً لقانون الرعاية الصحية، إمكانية الحصول على الخدمات الصحية المناسبة على جميع مستويات الرعاية الثلاثة. |
211. The Commission for Protection against Discrimination was established in December 2010, in accordance with the Law on the Prevention of and Protection against Discrimination. | UN | 211- وأنشئت لجنة الحماية من التمييز في كانون الأول/ديسمبر 2010 وفقاً لقانون منع التمييز والحماية منه. |
The Agency for the Exercise of Rights of Communities was established in accordance with the Law on the Promotion and Protection of Rights of Communities that represent less than 20 per cent of the Population in the Republic of Macedonia. | UN | وأنشئت وكالة ممارسة حقوق الجماعات وفقاً لقانون تعزيز وحماية حقوق الجماعات التي تمثل أقل من 20 في المائة من السكان في جمهورية مقدونيا. |
The provider, in accordance with the Law on Personal Data Protection, shall be obliged to issue to a person with disability a copy of the data in an understandable form. | UN | وتلتزم الجهة المقدمة للبيانات، وفقاً لقانون حماية البيانات الشخصية، بتزويد الشخص ذي الإعاقة على نحو مفهوم بنسخة من البيانات. |
in accordance with the Law on the Provision of Dwellings to Residents, three waiting lists are drawn up by a municipality. | UN | 499- ووفقاً لقانون توفير السكن للمقيمين، أعدت إحدى البلديات ثلاث قوائم انتظار. |
in accordance with the Law on Health Care and Health Insurance and by-laws, the Health Care Programme is a process defining health problems in the community, identifying needs and finding sources to meet these needs, defining priority objectives that are realistic and achievable, and planning administrative action by which to achieve these goals. | UN | ووفقاً لقانون الرعاية الصحية للتأمين الصحي والقوانين الفرعية، فإن برنامج الرعاية الصحية عملية تعّرف المشاكل الصحية في المجتمع، وتحدد الاحتياجات، وتكفل توفير الموارد لتلبية هذه الاحتياجات، وتحدد الأهداف ذات الأولية التي تكون واقعية ويمكن بلوغها، وتخطط للعمل الإداري الذي يؤدي إلى بلوغ هذه الأهداف. |
Treatment costs are covered and sickness cash benefits are provided as a part of the health insurance scheme in accordance with the Law on Health Insurance. | UN | 300- وتغطى تكاليف العلاج وتقدم الاستحقاقات النقدية في حالة المرض كجزء من مخطط التأمين الصحي وفقا لقانون التأمين الصحي. |
315. The household in which the beneficiary is a beneficiary of permanent financial benefit, in accordance with the Law on Social Protection. | UN | 315- الأسرة التي يكون فيها المستفيد من الأشخاص المستفيدين من إعانة مالية دائمة، طبقاً للقانون الخاص بالحماية الاجتماعية. |
The Code of Police Ethics prohibits acts of violence in the exercise of police duties, and the new law on the State Police emphasizes the obligation to maintain public order in accordance with the Law on respecting and observing the human rights of individuals. | UN | ويحظر قانون أخلاقيات الشرطة أعمال العنف لدى ممارسة مهام الشرطة، ويؤكد القانون الجديد المتعلق بشرطة الدولة واجب حفظ النظام العام وفقاً للقانون المتعلق باحترام حقوق الإنسان الخاصة بالأفراد والتقيد بها. |
in accordance with the Law on Lao Nationality, the Lao People's Democratic Republic does not extradite its citizens, although the requirement to prosecute is not addressed. | UN | ووفقا لقانون الجنسية اللاوية، تمتنع جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية عن تسليم مواطنيها، رغم أنّ هذا القانون لا يتناول شرط المحاكمة. |
These are organized by artists performing this activity in accordance with the Law on the independent exercise of art and other cultural activities. | UN | وينظم هذه الدروس فنانون ينهضون بهذا النشاط وفقا للقانون المتعلق باستقلالية ممارسة الفن وغير ذلك من الأنشطة الثقافية. |
919. in accordance with the Law on Scientific Research, the following institutions pursue scientific and research activities: | UN | 919- وطبقاً للقانون الخاص بالبحث العلمي، تواصل المؤسسات التالية أنشطتها العلمية والبحثية: |
in accordance with the Law on Refugees, persons with refugee status have a guaranteed right to employment and education. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق باللاجئين، يملك المتمتعون بوضع اللاجئ حقاً مكفولاً في العمل والتعليم. |
313. Each month on the date determined by the Social Work Centre, the beneficiary is obliged to present confirmation in the form of a card from the relevant employment bureau, in accordance with the Law on Employment, that s/he, i.e., the other members of the household are still unemployed. | UN | 313- وفي كل شهر، وفي التاريخ الذي حدده مركز العمل الاجتماعي، يلتزم المستفيد بتقديم إثبات في شكل بطاقة من مكتب العمل ذي الصلة، وفقاً للقانون الخاص بالعمل، بأن أفراد الأسرة الآخرين ما زالوا عاطلين. |
Pursuant to that decision, the unit has a governing board which manages its affairs, lays down its general policy and follows up policy implementation so as to ensure the attainment of the goals of the unit in accordance with the Law on the combating of money-laundering. | UN | ومتابعة تنفيذها، بما يكفل تحقيق أغراضها طبقا لقانون مكافحة غسل الأموال ويكون له على الأخص ما يأتي: |
in accordance with the Law on movement and stay of aliens and asylum, the collective expulsion of aliens is prohibited. | UN | ووفقا للقانون المتعلق بحركة وإقامة الأجانب ومسألة اللجوء، يُمنع الطرد الجماعي للأجانب. |