ويكيبيديا

    "in accordance with the requirements of the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقاً لمتطلبات
        
    • وفقا لمتطلبات
        
    • وفقاً لشروط
        
    • وفقا لشروط
        
    • وفقا لمقتضيات
        
    • وفقاً للشروط الخاصة
        
    • وفقاً للشروط الواردة
        
    • وفقاً لمقتضيات
        
    • وفقا لاحتياجات
        
    • مطابقةً لاشتراطات
        
    • وفق الشروط المحددة في
        
    • وفق شروط
        
    • ووفقا لمتطلبات
        
    • وفقا للشروط الواردة
        
    • طبقاً لمتطلبات
        
    This refusal prevented them from burying Mr. Kovalev in accordance with the requirements of the Orthodox Christianity, in violation of the right to manifest one's religion and to perform religious rites and rituals, as set forth in article 18 of the Covenant. UN وهذا الرفض منعهما من دفن السيد كوفاليف وفقاً لمتطلبات الديانة المسيحية الأرثوذكسية وذلك انتهاكاً لحق الفرد في المجاهرة بدينه وفي ممارسة الشعائر والطقوس الدينية وفق ما هو محدد في المادة 18 من العهد.
    We also run various seminars and workshops, in accordance with the requirements of the Millennium Development Goals, and focus on the empowerment of women through global projects relating to women and children, such as a project for widows and orphans. UN ونحن ننظم أيضاً حلقات دراسية وحلقات عمل مختلفة، وفقاً لمتطلبات الأهداف الإنمائية للألفية، ونركز على تمكين المرأة عن طريق مشاريع عالمية تتعلق بالنساء والأطفال، مثل مشروع للأرامل والأيتام.
    A review of the approvals for the amount that was written off indicated that approval was not obtained from the Executive Director in accordance with the requirements of the UNOPS financial regulations and rules. UN وقد أظهر استعراض ما صدر من الموافقات بشأن المبلغ الذي شُطب أنه لم يتم الحصول على موافقة من المدير التنفيذي وفقا لمتطلبات النظام المالي والقواعد المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    To assist countries with smaller quantities of ODS-related waste, the study suggests that export requirements should be clarified and streamlined and that assistance will need to be provided to ensure that such countries are able to export related wastes in accordance with the requirements of the Basel Convention and other potentially applicable regional conventions. UN ولمساعدة هذا النوع من البلدان، تقترح الدراسة ضرورة توضيح وترشيد مقتضيات التصدير، وتوفير المساعدة لضمان قدرة هذه البلدان على تصدير النفايات ذات الصلة وفقاً لشروط اتفاقية بازل وغيرها من الاتفاقيات الإقليمية التي قد تكون منطبقة.
    As it is now formulated, that text, if it were to enter into force, would constitute an international agreement between the United Nations and Cambodia, which would fall to be implemented in accordance with the requirements of the law of treaties. UN فإذا دخل هذا النص، بصيغته الحالية، حيز التنفيذ، فإنه سيشكل اتفاقا دوليا بين الأمم المتحدة وكمبوديا، ويترتب على ذلك أن تنفيذه يتم وفقا لشروط قانون المعاهدات.
    The Strategic Export Control Division will keep the control lists under constant review, in accordance with the requirements of the Export Control Act, 2004. UN وستُبقي الشعبة قوائم المراقبة قيد الاستعراض وفقا لمقتضيات قانون 2004 المتعلق بمراقبة الصادرات.
    29. The Committee invites the State party to submit its core document in accordance with the requirements of the common core document in the harmonized guidelines on reporting, as approved by the international human rights treaty bodies (HRI/GEN/2/Rev.5). UN 29- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً للشروط الخاصة بالوثيقة الأساسية المشتركة المتضمنة في المبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير، على نحو ما أقرته هيئات المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان (HRI/GEN/2/Rev.5).
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    This refusal prevented them from burying Mr. Kovalev in accordance with the requirements of the Orthodox Christianity, in violation of the right to manifest one's religion and to perform religious rites and rituals, as set forth in article 18 of the Covenant. UN وهذا الرفض منعهما من دفن السيد كوفاليف وفقاً لمتطلبات الديانة المسيحية الأرثوذكسية وذلك انتهاكاً لحق الفرد في المجاهرة بدينه وفي ممارسة الشعائر والطقوس الدينية وفق ما هو محدد في المادة 18 من العهد.
    87. The secretariat of the Commission is the permanent organ of this body and comprises different units in accordance with the requirements of the Commission. UN 87- وأمانة اللجنة هي الجهاز الدائم لهذه الهيئة وتتألف من وحدات مختلفة وفقاً لمتطلبات اللجنة.
    The debtor had failed to refute the plaintiff's claim that it had been timely notified, in accordance with the requirements of the relevant arbitration regulations. UN وقد أخفق المدين في دحض ادعاء المدّعي بأنه، أي المدين، تم إشعاره في الوقت المناسب وفقاً لمتطلبات قواعد التحكيم ذات الصلة.
    IT tools for data collection and management as well as database software to assist States in the compilation of their reports in accordance with the requirements of the treaty bodies could be developed. UN ويمكن تطوير أدوات لتكنولوجيا المعلومات من أجل جمع وتنظيم البيانات فضلاً عن برمجة قواعد البيانات لمساعدة الدول على تجميع تقاريرها وفقاً لمتطلبات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    in accordance with the requirements of the UNCCD registration system, it is of the utmost importance to send to the secretariat passport-size photographs of those members of delegations attending the fifth session of the CRIC who did not participate in the seventh session of the COP. UN وفقاً لمتطلبات نظام التسجيل الخاص باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، من الأهمية القصوى أن تُرسَل إلى الأمانة صورة من الحجم المستعمَل في جوازات السفر لكل عضو من أعضاء الوفود الذين سيحضرون الدورة الخامسة للجنة ممّن لم يشاركوا في أعمال الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف.
    a right for all persons to marry in accordance with the requirements of the law, and to found a family; UN :: أن يتمتع جميع الأشخاص بالحق في التزوج وفقا لمتطلبات القانون، وفي تكوين أسرة؛
    If the Security Council is to improve and strengthen its work in accordance with the requirements of the current reality, it should be decisively reformed. UN وإذا كان لمجلس الأمن أن يُحسِّن عمله ويعززه وفقا لمتطلبات الواقع الراهن، ينبغي إصلاحه بصورة حاسمة.
    172. UNICEF agreed with the Board's recommendations that it ensure that all offices update the supplier database in a timely manner and maintain proper records of listed suppliers in accordance with the requirements of the Supply Manual. UN 172 - وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تكفل استكمال جميع المكاتب لقاعدة بيانات الموردين في الوقت المناسب والاحتفاظ بالسجلات الصحيحة للموردين المدرجين في القائمة وفقاً لشروط دليل التوريد.
    The Committee invites the State party to update its core document in accordance with the requirements of the common core document in the harmonized guidelines on reporting, recently approved by the international human rights treaty bodies. UN 37- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تحديث وثيقتها الأساسية وفقاً لشروط الوثيقة الأساسية المشتركة الواردة في المبادئ التوجيهية الموحدة للإبلاغ، والتي وافقت عليها هيئات المعاهدات الدولية مؤخراً.
    IV. The nomination and registration of candidates took place in accordance with the requirements of the legislation in force of the Republic of Uzbekistan. UN رابعا - جرت عمليتا تسمية المرشحين وتسجيلهم وفقا لشروط التشريعات المعمول بها في جمهورية أوزبكستان.
    The developed countries must also make every effort to reduce their emissions in accordance with the requirements of the Protocol. UN وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تبذل كل جهد ممكن لتخفيض انبعاث الغازات وفقا لمقتضيات البروتوكول.
    (27) The Committee invites the State party to submit its core document in accordance with the requirements of the Common Core Document in the Harmonized Guidelines on Reporting, recently approved by the international human rights treaty bodies (HRI/MC/2006/3 and Corr.1). UN (27) وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم وثيقتها الأساسية وفقاً للشروط الخاصة بالوثيقة الأساسية المشتركة المتضمنة في المبادئ التوجيهية المنسقة لإعداد التقارير بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، والتي اعتمدتها مؤخراً الهيئات الدولية لمعاهدات حقوق الإنسان (HRI/MC/2006/3 وCorr.1).
    This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا باتباع نهج نظامي بدقة وفقاً للشروط الواردة في القواعد.
    The judgement was pronounced in accordance with the requirements of the Criminal Procedure Code then into force. UN وقد تم إصدار الحكم وفقاً لمقتضيات قانون الإجراءات الجنائية الذي كان معمولاً به آنذاك.
    The remaining Engineering Section staff will be responsible for ensuring that the services are provided in accordance with the requirements of the Mission. UN وسيتولى من تبقى من موظفي قسم الهندسة مسؤولية كفالة تقديم الخدمات وفقا لاحتياجات البعثة.
    Determine whether the project documentation provided is in accordance with the requirements of the registered project design document and relevant provisions of decision 19/CP.9, the present annex and relevant decisions of the COP/MOP; UN (أ) تحديد ما إذا كانت وثائق المشروع المقدمة مطابقةً لاشتراطات وثيقة تصميم المشروع المسجلة والأحكام ذات الصلة للمقرر 19/م أ-9، وهذا المرفق والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛
    Prospective local vendors were registered on the computer database without being pre-qualified in accordance with the requirements of the Procurement Manual (para. 268). UN سُجل البائعون المحليون الذين يحتمل التعامل معهم في قاعدة البيانات الحاسوبية دون التحقق مسبقا من أهليتهم للتسجيل وفق الشروط المحددة في دليل المشتريات. (الفقرة 268).
    (h) Prospective vendors were registered on the computer database without being prequalified in accordance with the requirements of the Procurement Manual; UN (ح) كان البائعون المحتملون يُسجلون في قاعدة البيانات الحاسوبية دون إجازتهم مسبقا وفق شروط دليل المشتريات؛
    With the aim of institutionalizing the political life of the nation in conformity with the sacred tenets of Islam, in accordance with the requirements of the modern time, UN سعيا إلى إضفاء الطابع المؤسسي على الحياة السياسية للبلد طبقا لمبادئ اﻹسلام المقدسة ووفقا لمتطلبات العصر الحديث،
    All monetary transfers and operations involving foreign currency are carried out through authorized banks, in accordance with the requirements of the legislation in force. UN إن المصارف المأذون لها بالعمل هي التي تتولى، وفقا للشروط الواردة في التشريعات المعمول بها، إجراء جميع التحويلات والعمليات المالية التي تشتمل على عملات أجنبية.
    Moreover, these requirements are usually more stringent than the government regulations reflected in measures undertaken in accordance with the requirements of the SPS Agreement. UN وعلاوة على ذلك، تتسم هذه المتطلبات عادة بصرامة أكبر من القواعد التنظيمية الحكومية التي تنعكس في التدابير المتخذة طبقاً لمتطلبات الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد