ويكيبيديا

    "in accordance with the rules" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا للقواعد
        
    • وفقا لقواعد
        
    • وفقا للنظام
        
    • وفقاً للقواعد
        
    • وفقاً لقواعد
        
    • وفقا للائحة
        
    • ووفقا للقواعد
        
    • ووفقا لقواعد
        
    • وفق قواعد
        
    • وفقا لأحكام نظامه
        
    • وفقاً لنظامه
        
    • عملا بالنظام
        
    • وفق القواعد
        
    • مع قواعد
        
    • ووفقاً لقواعد
        
    A board of trustees should be established in accordance with the rules of the United Nations. UN وينبغي إنشاء مجلس أمناء وفقا للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    His report should not be considered an expression of personal political opinions, but rather as a document produced in accordance with the rules established in the Code of Conduct adopted by the Human Rights Council. UN وقال المقرر الخاص في هذا الصدد إنه لا ينبغي اعتبار تقريره تعبيرا عن آراء سياسية شخصية، بل وثيقة وضعت وفقا للقواعد المحددة في مدونة قواعد السلوك التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان.
    The agreement provided that all disputes were to be settled by arbitration in Tokyo in accordance with the rules of the Japan Commercial Arbitration Association. UN ونص الاتفاق على تسوية جميع النزاعات بالتحكيم في طوكيو وفقا لقواعد رابطة اليابان للتحكيم التجاري.
    The extrabudgetary resources of UNEP are administered by the Executive Director in accordance with the rules and regulations of the Environment Fund. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    (i) Reaffirmed the sovereign right of Member States to submit proposals in accordance with the rules of procedure of the General Assembly; UN ' 1` أعادت تأكيد الحق السيادي للدول الأعضاء في تقديم المقترحات وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛
    Victims may make representations to the Pre-trial Chamber, in accordance with the rules of Procedure and Evidence. UN ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى دائرة ما قبل المحاكمة وفقاً للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    This machinery will be used to facilitate work in the minefields, in accordance with the rules and procedures of the Venezuelan legal system. UN وستُستخدَم هذه الآلات لتيسير العمل في حقول الألغام، وفقاً لقواعد النظام القانوني الفنزويلي وإجراءاته.
    In addition, the documentation needs to be translated, reformatted if necessary, in accordance with the rules and the practice of the Tribunal. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي ترجمة الوثائق وإخراجها في شكل جديد إذا اقتضى الأمر ذلك وفقا للائحة المحكمة والممارسات المتبعة فيها.
    I also appeal to candidates to conduct campaigns in accordance with the rules and regulations issued by the Independent Electoral Commission. UN كذلك أناشد المرشحين أن يقوموا بحملاتهم وفقا للقواعد والأنظمة التي تصدرها اللجنة الانتخابية.
    Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the rules. UN ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى الدائرة التمهيدية، وفقا للقواعد.
    Victims may make representations to the Pre-Trial Chamber, in accordance with the rules of Procedure and Evidence. UN ويجوز للمجني عليهم إجراء مرافعات لدى الدائرة التمهيدية وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Subsequent changes to the designation shall be made by each State Party in accordance with the rules of Procedure and Evidence. UN ويكون على كل دولة طرف أن تجري أية تغييرات لاحقة في تحديد القنوات وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Subsequent changes to this choice shall be made in accordance with the rules of Procedure and Evidence. UN وتجرى التغييرات اللاحقة لهذا الاختيار وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    The extrabudgetary resources of UNEP are administered by the Executive Director in accordance with the rules and regulations of the Environment Fund. UN ويتولى المدير التنفيذي للبرنامج إدارة موارد البرنامج الخارجة عن الميزانية وفقا لقواعد وأنظمة صندوق البيئة.
    The latter referred all disputes to arbitration in Texas in accordance with the rules of the American Arbitration Association. UN وأحال الثاني جميع المنازعات الى التحكيم في تكساس وفقا لقواعد الرابطة الأمريكية للتحكيم.
    2. A competent court before which a defendant appears, without contesting jurisdiction in accordance with the rules of that court, has jurisdiction. UN ۲ - تكون للمحكمة المختصة ولاية إذا مثل المدعى عليه أمامها دون أن يطعن في ولايتها وفقا لقواعد تلك المحكمة.
    As the result of this ballot has been inconclusive, there remains one seat to be filled from among the Group of Eastern European States in accordance with the rules of procedure. UN حيث أن نتيجة الاقتراع جاءت غير حاسمة. ما زال هناك مقعد واحد ينبغي شغله من بين دول أوروبا الشرقية وفقا للنظام الداخلي.
    A board of trustees should be established in accordance with the rules of the United Nations. UN وينبغي إنشاء مجلس أمناء وفقاً للقواعد المعمول بها في الأمم المتحدة.
    This means that every person under the age of 18 years at the time of the alleged commission of an offence must be treated in accordance with the rules of juvenile justice. UN ويعني ذلك أن أي شخص دون سن 18 عاماً وقت ادعاء ارتكاب الجريمة يجب أن يعامل وفقاً لقواعد قضاء الأحداث.
    In our opinion, the procedures for the authorization of expenditures were carried out in accordance with the rules of the Tribunal and the Financial Regulations and Rules of the Tribunal. UN وفي رأينا فإن إجراءات الإذن بالنفقات قد نُفذت وفقا للائحة المحكمة وللنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة.
    in accordance with the rules of procedure, meetings of the IMAG GM are held at least twice a year. UN ووفقا للقواعد الإجرائية، تجتمع اللجنة التنسيقية المشتركة بين الوزارات مرتين في السنة على الأقل.
    Enrollment is conducted based on an open competition, and in accordance with the rules and regulations of the secondary school. UN ويتم القيد على أساس التنافس المفتوح ووفقا لقواعد وأنظمة المدرسة الثانوية.
    6. Urges Member States, in accordance with the principle of shared responsibility, to provide voluntary contributions and technical assistance, in accordance with the rules and procedures of the United Nations, for the implementation of the Santo Domingo partnership monitoring mechanism; UN 6- تحثّ الدول الأعضاء، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، على أن تقدّم، وفق قواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها، ما يلزم من التبرعات والمساعدة التقنية لتنفيذ آلية سانتو دومينغو لرصد الشراكة؛
    29. Non-governmental organizations and business sector entities are invited to participate in the deliberations of the Conference, as appropriate, in accordance with the rules of procedure of the Conference. UN 29 - المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية، مدعوة للمشاركة حسب الاقتضاء في مداولات المؤتمر، وفقا لأحكام نظامه الداخلي.
    May I take it that the Conference decides to invite these States to participate in our work in accordance with the rules of procedure? UN فهل لي أن أعتبر أن المؤتمر قرر دعوة هذه الدول إلى المشاركة في أعمالـه وفقاً لنظامه الداخلي؟
    I would also like to stress that, in accordance with the rules of procedure, sponsors of draft resolutions are not permitted to make any statements in explanation of their votes either before or after action is taken. UN وأود أن أشدد أيضا على أنه، عملا بالنظام الداخلي، لا يجوز لمقدمي مشاريع القرارات الإدلاء ببيانات تعليلا للتصويت قبل أو بعد التصويت.
    As a rule, non-governmental organizations wishing to associate themselves with the activities of the United Nations had to do so in accordance with the rules governing the granting of consultative status before the Economic and Social Council. UN وكقاعدة، إن على المنظمات غير الحكومية التي ترغب في الارتباط بأنشطة اﻷمم المتحدة أن تفعل ذلك وفق القواعد التي تنظم منح المركز الاستشاري في المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The institution engaged in adult training has to conclude a contract with the participant of the training in accordance with the rules of the civil law. UN ويتعين على المؤسسة المعنية بتدريب الكبار إبرام عقد مع المشاركين في التدريب بما يتوافق مع قواعد ونصوص القانون المدني.
    The Non-Aligned Movement sincerely hopes that the international meeting held in Annapolis will contribute effectively to the efforts towards a resumption of direct and substantive negotiations between the parties for the achievement of a comprehensive, just lasting and peaceful settlement, based on the relevant United Nations resolutions and in accordance with the rules and principles of international law. UN وتأمل حركة عدم الانحياز مخلصة أن يسهم الاجتماع الدولي المعقود في أنابوليس إسهاماً فعالاً في الجهود التي تبذل لاستئناف المفاوضات المباشرة والموضوعية بين الأطراف لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وسلمية، على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ووفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد