ويكيبيديا

    "in accordance with the terms and conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا لأحكام وشروط
        
    • وفقاً لأحكام وشروط
        
    • وفقا للشروط والأحكام
        
    • وفقا لﻷحكام والشروط
        
    • طبقا لأحكام وشروط
        
    • المطابق ﻷحكام وشروط
        
    • وفقاً للشروط والأوضاع
        
    • وفقاً للشروط والقواعد التي
        
    • وذلك وفقا للأحكام والشروط
        
    • ووفقا لأحكام وشروط
        
    • ووفقا للأحكام والشروط
        
    Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. UN وقام المشرفون على النفط باستعراض رسائل الائتمان المفتوحة لكل شحنة منها والتحقق منها وفقا لأحكام وشروط العقود المعتمدة.
    the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for cobalt crusts in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف القشور الغنية بالكوبالت في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of IP agreements. UN وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    (iv) Refunds to donors are funds that are surplus to the requirements of specific projects and are returned to donors in accordance with the terms and conditions set forth in funding agreements; UN ' 4` الأموال المردودة إلى الجهات المانحة هي أموال فائضة عن احتياجات المشاريع المحددة وتردّ إلى الجهات المانحة وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها في اتفاقات التمويل؛
    In this manner the successful applicant will then undertake the activity in accordance with the terms and conditions which the grantor proposes. UN وبهذه الطريقة، فإن مقدم الطلب الذي يرسو عليه العطاء يضطلع عندئذ بالنشاط وفقا لﻷحكام والشروط التي تقترحها الجهة المانحة.
    Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of implementing partner agreements. UN والشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ عن المبالغ التي أنفقوها من الأقساط التي حصلوا عليها من المفوضية طبقا لأحكام وشروط اتفاقات الشركاء المنفذين.
    the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for polymetallic nodules in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for polymetallic nodules in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    Now that she is in community detention, she is still free to access her legal representatives at any time and to interact with the community, in accordance with the terms and conditions of her release. UN ونظرا لأنها موضوعة قيد الاحتجاز المجتمعي، فإنها لا تزال تتمتع بحرية الاتصال بممثليها القانونيين في أي وقت والتواصل مع المجتمع وفقا لأحكام وشروط الإفراج عنها.
    Income derived from investments of Trust Funds shall be credited in accordance with the terms and conditions of the Trust Funds concerned. UN تقيّد الإيرادات المتأتية من استثمارات الصناديق الاستئمانية في الجانب الدائن وفقا لأحكام وشروط الصناديق الاستئمانية المعنية.
    the Authority hereby grants to the Contractor the exclusive right to explore for cobalt crusts in the exploration area in accordance with the terms and conditions of this contract. UN تمنح السلطة المتعاقد بموجب هذا العقد الحق الخالص لاستكشاف القشور الغنية بالكوبالت في قطاع الاستكشاف وفقا لأحكام وشروط هذا العقد.
    The relevant authorities in Iraq have not yet, however, provided the United Nations with authentication documents necessary for payments to be made to some of the companies claiming to have delivered goods in accordance with the terms and conditions of their letters of credit. UN غير أن السلطات المختصة في العراق لم تقدم للأمم المتحدة بعدُ وثائق الإثبات الضرورية لدفع مستحقات بعض الشركات التي تدعي تسليم سلع وفقا لأحكام وشروط خطابات الاعتماد الخاصة بها.
    (a) (ii) Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of project sub-agreements. UN `2` وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of Implementing Partner agreements. UN وعلى الشركاء المنفذين أن يبلغوا عن المبالغ المدفوعة من أصل الأقساط التي يتلقونها من المفوضية وفقاً لأحكام وشروط الاتفاقات الفرعية المتعلقة بالمشاريع.
    Now that she is in community detention, she is still free to access her legal representatives at any time and to interact with the community, in accordance with the terms and conditions of her release. UN ونظراً لأنها موضوعة قيد الاحتجاز المجتمعي، فإنها لا تزال تتمتع بحرية الاتصال بممثليها القانونيين في أي وقت والتواصل مع المجتمع وفقاً لأحكام وشروط الإفراج عنها.
    (iv) Refunds to donors are funds that are surplus to the requirements of specific projects and are returned to donors in accordance with the terms and conditions set forth in funding agreements; UN ' 4` الأموال المردودة إلى الجهات المانحة هي أموال فائضة عن احتياجات المشاريع المحددة وترد إلى الجهات المانحة وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها في اتفاقات التمويل.
    (iv) Refunds to donors are funds that are surplus to the requirements of specific projects and are returned to donors in accordance with the terms and conditions set forth in funding agreements; UN ' 4` والأموال المردودة إلى الجهات المانحة هي أموال زائدة عن احتياجات المشاريع المحدّدة وترد إلى الجهات المانحة وفقا للشروط والأحكام المنصوص عليها في اتفاقات التمويل؛
    in accordance with the terms and conditions set out by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the Government of the Republic of Bulgaria submits its second and third consolidated periodic reports for 1985-1993 under article 18 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN تصديــر وفقا لﻷحكام والشروط التي وضعتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، تقدم حكومة جمهورية بلغاريا في وثيقة موحدة تقريريها الدوريين الثاني والثالث للفترة ١٩٨٥-١٩٩٣ بمقتضى المادة ١٨ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Implementing partners are required to report on their disbursements against instalments received from UNHCR in accordance with the terms and conditions of implementing-partner agreements. UN والشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ عن المبالغ التي أنفقوها من الأقساط التي تحصلوا عليها من المفوضية طبقا لأحكام وشروط اتفاقات الشركاء المنفذين.
    (4) Except as provided in paragraphs (2) (b) and (3) of this article, a procurement contract in accordance with the terms and conditions of the accepted tender enters into force when the notice referred to in paragraph (1) of this article is dispatched to the supplier or contractor that submitted the tender, provided that it is dispatched while the tender is in force. UN )٤( باستثناء ما تنص عليه الفقرتان )٢( )ب( و )٣( من هذه المادة، يصبح عقد الاشتراء المطابق ﻷحكام وشروط العطاء المقبول نافذا إذا أرسل اﻹخطار المشار إليه في الفقرة )١( من هذه المادة إلى المورد أو المقاول الذي قدم العطاء، شريطة أن يرسل اﻹخطار بينما لا يزال العطاء ساريا.
    Freedom of the press, printing and publication shall be guaranteed in accordance with the terms and conditions prescribed by law. Anything that is conducive to civil strife shall be prohibited, as shall anything that undermines State security, is indecent or offends human rights (art. 31); UN - حرية الصحافة والطباعة والنشر مكفولة وفقاً للشروط والأوضاع التي يبينها القانون ويحظر ما يؤدي إلى الفتنة أو يمس بأمن الدولة أو يسيء إلى كرامة الإنسان وحقوقه (المادة 31)؛
    One of the humanitarian aspects of the Social Insurance Law is the stipulation that, if the worker's period of service ends without his entitlement to a retirement pension, he shall receive a retirement allowance in accordance with the terms and conditions specified by the law. UN ومن الجوانب الإنسانية التي نص عليها نظام التأمينات الاجتماعية أنه إذا انتهت خدمة العامل ولم يكن مستحقاً لمعاش تقاعدي فإنه يصرف له مكافأة تقاعد وفقاً للشروط والقواعد التي حددها النظام.
    7. With regard to paragraph 188 of the report, which refers to procedures for unspent balances within multilateral trust funds, organizations note that any remaining balances of projects funded from resources of trust funds of the United Nations Secretariat should be disposed of at project completion, in accordance with the terms and conditions provided in the contribution agreements executed between the United Nations and donors. UN 7 - وفي ما يتعلق بالفقرة 188 من التقرير التي تلحظ إجراءات تتعلق بالأرصدة غير المنفقة في الصناديق الاستئمانية المتعددة الأطراف، ترى المؤسسات أنه ينبغي التصرف في الأرصدة المتبقية من المشاريع الممولة من موارد الصناديق الاستئمانية للأمانة العامة للأمم المتحدة ما إن يُنجَز المشروع، وذلك وفقا للأحكام والشروط المنصوص عليها في اتفاقات المساهمة المبرمة بين الأمم المتحدة والجهات المانحة.
    211. The post of the Coordinator, Processing Unit, is required to establish procedures and policies with respect to the processing of invoices in line with the Financial Rules and Regulations of the Court and in accordance with the terms and conditions of contractual agreements. UN 211- وظيفة منسق وحدة التجهيز مطلوبة لوضع الإجراءات والسياسات فيما يتعلق بتجهيز الفواتير بطريقة تتماشى مع النظام المالي للمحكمة ووفقا لأحكام وشروط الاتفاقات التعاقدية.
    12. The purpose of the Fund is to provide, in accordance with the terms and conditions specified in the Financial Regulations and Rules of the United Nations: UN 12 - ووفقا للأحكام والشروط الواردة في النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة، فإن الغرض من الصندوق هو إتاحة ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد