ويكيبيديا

    "in accordance with their international obligations" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا لالتزاماتها الدولية
        
    • وفقاً لالتزاماتها الدولية
        
    • بما يتماشى والتزاماتها الدولية
        
    • عملاً بالتزاماتها الدولية
        
    The authorities were endeavouring to remedy the situation, in accordance with their international obligations and with the new regulations instituted by the law of 1997. UN وتسعى السلطات إلى تقويم الوضع، وفقا لالتزاماتها الدولية وللنظام الجديد المعمول به بموجب قانون عام 1997.
    Like others, Mongolia commends these States for the concrete steps they have taken in accordance with their international obligations. UN وتثني منغوليا، كغيرها، على تلك الدول للخطوات الملموسة التي اتخذتها وفقا لالتزاماتها الدولية.
    As independent States, those territories had their own security policies, which they carried out independently in accordance with their international obligations. UN فتلك الأقاليم لديها، باعتبارها دولا مستقلة، سياساتها الأمنية الخاصة بها التي تطبقها بشكل مستقل وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Indonesian State authorities have not responded in accordance with their international obligations. UN ولم ترد سلطات الدولة اﻹندونيسية وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Several Latin American countries had at one point in time adopted amnesty laws, but had then ended up repealing them and bringing perpetrators to justice in accordance with their international obligations. UN لقد اعتمدت عدة بلدان من أمريكا اللاتينية في وقت معين قوانين عفو ألغتها في نهاية المطاف وقدمت الجناة إلى العدالة وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Exercising the right to the benefits of nuclear energy must be available to all states pursuing in good faith a nuclear programme for peaceful purposes in accordance with their international obligations. UN ولا بد أن تتاح إمكانية ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تستحدث بحسن نية برنامجاً نووياً للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية.
    Finally, Peru calls upon all States to lend their effective cooperation in accordance with their international obligations and in full accordance with international law to ensure that the alleged acts can be duly investigated. UN وأخيرا، تناشد بيرو جميع الدول تقديم تعاونها الفعال وفقا لالتزاماتها الدولية ووفقا للقانون الدولي بغية ضمان التمكن من التحقيق في الأعمال المزعومة على النحو الواجب.
    - promote the observance of human rights and fundamental freedoms and safeguard the rights of national minorities, in accordance with their international obligations and national legislation; UN :: تعزيز مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وضمان حقوق الأقليات على الصعيد الوطني، وفقا لالتزاماتها الدولية وتشريعاتها الوطنية؛
    It underlined the need for those involved in acts of terrorism to be brought to justice, and urged all States, in accordance with their international obligations, to cooperate actively with the Algerian authorities in this regard. UN وشدد على ضرورة جلب هؤلاء المتورطين في أعمال الإرهاب إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون تعاونا فعالا مع السلطات الجزائرية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية.
    It underlined the need for those involved in acts of terrorism to be brought to justice and urged all States, in accordance with their international obligations, to cooperate actively with the Iraqi authorities in this regard. UN وشدد على ضرورة سوق هؤلاء المتورطين في أعمال إرهابية إلى العدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون بشكل فعال مع السلطات العراقية في هذا الصدد وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Parliamentarians have a special responsibility to ensure that their Governments actively promote and support the realization of a two-State solution and ensure respect for international law, in accordance with their international obligations. UN وتقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم بجهود نشطة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق حل الدولتين ولضمان احترام القانون الدولي، وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Parliamentarians have a special responsibility to ensure that their Governments actively promote and support the realization of the two-State solution and ensure respect for international law, in accordance with their international obligations. UN وترى أنه تقع على عاتق البرلمانيين مسؤولية خاصة لضمان اضطلاع حكوماتهم، وفقا لالتزاماتها الدولية بجهود حثيثة لتشجيع ومساندة المساعي الهادفة إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين ولضمان احترام القانون الدولي.
    Under the terms of the draft resolution, the Assembly would, among other things, urge States to take all necessary measures, in accordance with their international obligations, to prevent crimes against United Nations and associated personnel from occurring, and to ensure that the perpetrators of such crimes are brought to justice. UN بموجب مشروع القرار، تحث الجمعية الدول، ضمن أمور أخرى، على اتخاذ جميع التدابير الضرورية، وفقا لالتزاماتها الدولية بمنع ارتكاب الجرائم ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وكفالة تقديم مرتكبي مثل هذه الجرائم إلى العدالة.
    66. Ms. Boissiere (Trinidad and Tobago) said that her delegation regretted that many of its fundamental concerns had not been addressed in the draft resolution, which remained unbalanced in scope and failed to take into consideration the sovereign right of States to determine their own legal systems and define appropriate legal penalties in accordance with their international obligations. UN ٦٦ - السيدة بواسييه (ترينيداد وتوباغو): قالت إن وفدها يأسف لأنه لم يجر معالجة العديد من شواغله الأساسية في مشروع القرار، الذي لا يزال غير متوازن في نطاقه، ولم يأخذ في الاعتبار الحق السيادي للدول في تحديد نظمها القانونية وتحديد العقوبات القانونية المناسبة وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Enhancement of the capacity of governments to maintain registration systems and conduct RSD in accordance with their international obligations will also be among the Bureau's objectives for this subregion. UN ومن أهداف المكتب أيضاً في هذه المنطقة تعزيز قدرة الحكومات على الاحتفاظ بنظم تسجيل والقيام بتحديد مركز اللاجئ وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    8. Also urges States to assist each other, in accordance with their international obligations and domestic law, in detecting, arresting and bringing to justice persons, including accomplices, suspected of having committed international crimes, including genocide, crimes against humanity and war crimes; UN 8- تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في كشف وتوقيف ومحاكمة الأشخاص، بمن فيهم الشركاء، الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛
    8. Also urges States to assist each other, in accordance with their international obligations and domestic law, in detecting, arresting and bringing to justice persons, including accomplices, suspected of having committed international crimes, including genocide, crimes against humanity and war crimes; UN 8- تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في كشف وتوقيف ومحاكمة الأشخاص، بمن فيهم الشركاء، الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛
    7. Also urges States to assist each other, in accordance with their international obligations and domestic law, in detecting, arresting and bringing to justice persons suspected of having committed international crimes including genocide, crimes against humanity and war crimes; UN 7- تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في تعقُّب واعتقال ومحاكمة الأشخاص الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛
    The Human Rights Council, in its resolution 20/16, encourages all States to " respect and promote the right of anyone deprived of his or her liberty by arrest or detention to bring proceedings before court, in order that the court may decide without delay on the lawfulness of his or her detention and order his or her release if the detention is not lawful, in accordance with their international obligations " (A/HRC/RES/20/16, para. 6 (d)). UN 2- ويشجع مجلس حقوق الإنسان، في قراره 20/16، جميع الدول على " احترام وتعزيز حق كل شخص يحرم من حريته بتوقيفه أو احتجازه في إقامة دعوى أمام محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في شرعية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني، وفقاً لالتزاماتها الدولية " (A/HRC/RES/20/16، الفقرة 6(د)).
    Exercising the right to the benefits of nuclear energy must be a course of action available to all States pursuing in good faith a nuclear programme for peaceful purposes in accordance with their international obligations. UN ولا بد أن تتاح ممارسة الحق في الانتفاع بالطاقة النووية لجميع الدول التي تستحدث بحسن نية برنامجا نوويا للأغراض السلمية بما يتماشى والتزاماتها الدولية.
    2. Recognizes that States must prosecute or extradite perpetrators, including accomplices, of international crimes such as genocide, crimes against humanity, war crimes and torture in accordance with their international obligations in order to bring them to justice, and urges all States to take effective measures to implement these obligations; UN 2- تقر بأن على الدول مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية كالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والتعذيب أو تسليمهم، بمن في ذلك شركاؤهم عملاً بالتزاماتها الدولية من أجل تقديمهم إلى العدالة، وتحث جميع الدول على اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ هذه الالتزامات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد