ويكيبيديا

    "in accordance with their national laws" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وفقا لقوانينها الوطنية
        
    • وفقاً لقوانينها الوطنية
        
    • بما يتفق مع قوانينها الوطنية
        
    Under the Statute of the Court, States parties must arrest and surrender those persons in accordance with their national laws. UN وبموجب النظام الأساسي للمحكمة، يجب على الدول الأطراف أن تقوم باعتقال وتسليم أولئك الأشخاص وفقا لقوانينها الوطنية.
    Non-State Parties may honour the request and provide necessary assistance in accordance with their national laws. UN وتستجيب الدول غير اﻷطراف للطلب وتوفر المساعدة اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية.
    States Parties shall give approval for the transportation of the persons to the Court through their territories in accordance with their national laws. UN على الدول اﻷطراف أن تمنح موافقتها على نقل اﻷشخاص إلى المحكمة عبر أراضيها وفقا لقوانينها الوطنية.
    4. Encourages Member States, in accordance with their national laws, to afford one another, where feasible, mutual legal assistance in civil and administrative proceedings in relation to the offences for which cooperation is afforded, including in accordance with article 43, paragraph 1, of the Convention against Corruption; UN 4- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على أن تتبادل المساعدة القانونية، وفقاً لقوانينها الوطنية حيثما أمكنها ذلك، في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالجرائم التي تُقدَّم بشأنها ضروب من التعاون، بما يشمل التعاون وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 43 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    (a) To ensure for migrant children, regardless of their legal status, the enjoyment of all human rights and, in accordance with their national laws and any relevant international obligations, appropriate access to health care and social services; UN (أ) أن تكفل تمتع الأطفال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، بجميع حقوق الإنسان وحصولهم بشكل ملائم، وفقاً لقوانينها الوطنية وأي التزامات دولية ذات صلة، على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية؛
    79. The Special Rapporteur calls on all countries with large inflows of immigrants to develop and put into effect programmes to combat harmful traditional practices in accordance with their national laws and international standards, but always with due respect for the cultural values of the migrant population groups and without denigrating their cultures or treating the societies concerned with disdain or an air of superiority. UN 79- وفي هذا الصدد، توجه المقررة الخاصة نداء إلى البلدان التي تشهد معدلات هجرة مرتفعة إليها، وتطلب إليها وضع وتنفيذ برامج لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة بما يتفق مع قوانينها الوطنية ومع المعايير الدولية، ولكن في إطار احترام القيم الثقافية لجماعات المهاجرين، وتلافي ازدراء هذه الثقافات ونبذها على هامش المجتمعات المعنية باحتقارها والتعالي عليها، بشكل خاص.
    Since the United Nations could not prosecute those suspected of committing crimes against peacekeepers, host States should be prepared to do so in accordance with their national laws. UN ونظرا لأن الأمم المتحدة لا يمكنها محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد حفظة السلام، فإنه ينبغي أن تكون الدول المضيفة على استعداد للقيام بذلك وفقا لقوانينها الوطنية.
    It also proposed that a new paragraph should be added to the draft article stipulating that acts which States undertook in accordance with their national laws and which were reasonable could not be interpreted as actions leading to disguised expulsion. UN ويُقترح أيضا إضافة فقرة جديدة إلى مشروع المادة تنص على أن الأفعال التي تقوم بها الدولة وفقا لقوانينها الوطنية والتي تكون معقولة لا يمكن أن تفسر على أنها أفعال تفضي إلى الطرد المقنَّع.
    States Parties shall give approval for the transportation of the persons to the Court through their territories in accordance with their national laws.] UN على الدول اﻷطراف أن تمنح موافقتها على نقل اﻷشخاص إلى المحكمة عبر أقاليمها وفقا لقوانينها الوطنية.[
    Non-State parties may honour the request and provide necessary assistance in accordance with their national laws. " ] UN ويجوز لهذه الجهات أن تستجيب للطلب وتقدم المعلومات اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية. " [
    [ " States Parties shall give approval for the transportation of the persons to the Court through their territories in accordance with their national laws. " ] UN ] " توافق الدول اﻷطراف على نقل اﻷشخاص إلى المحكمة عبر أقاليمها وفقا لقوانينها الوطنية. " [
    Host countries must investigate crimes committed against peacekeepers and prosecute the perpetrators in accordance with their national laws, the status-of-forces agreements and the provisions of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel. UN وذكر أنه يجب على الدول المضيفة أن تحقق في الجرائم التي ترتكب ضد حفظة السلام ومحاكمة مرتكبي هذه الجرائم وفقا لقوانينها الوطنية واتفاقات مركز القوات وأحكام اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    4. Encourages Member States, in accordance with their national laws, to afford one another, where feasible, mutual legal assistance in civil and administrative proceedings in relation to the offences for which cooperation is afforded, including in accordance with article 43, paragraph 1, of the Convention against Corruption; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتبادل المساعدة القانونية، وفقا لقوانينها الوطنية حيثما أمكنها ذلك، في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالجرائم التي يتاح بشأنها التعاون، بما يشمل التعاون وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 43 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    4. Encourages Member States, in accordance with their national laws, to afford one another, where feasible, mutual legal assistance in civil and administrative proceedings in relation to the offences for which cooperation is afforded, including in accordance with article 43, paragraph 1, of the Convention against Corruption; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتبادل المساعدة القانونية، وفقا لقوانينها الوطنية حيثما أمكنها ذلك، في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالجرائم التي يتاح بشأنها التعاون، بما يشمل التعاون وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 43 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    4. Encourages Member States, in accordance with their national laws, to afford one another, where feasible, mutual legal assistance in civil and administrative proceedings in relation to the offences for which cooperation is afforded, including in accordance with article 43, paragraph 1, of the Convention against Corruption; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تتبادل المساعدة القانونية، وفقا لقوانينها الوطنية حيثما أمكنها ذلك، في الإجراءات المدنية والإدارية المتعلقة بالجرائم التي يتاح بشأنها التعاون، بما يشمل التعاون وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 43 من اتفاقية مكافحة الفساد؛
    37. In terms of legal follow-up and prosecution of perpetrators, the United Nations relies on Member States to fulfil their obligations under the relevant international legal instruments to exercise their jurisdiction to investigate the crimes and prosecute the perpetrators of attacks against United Nations peacekeepers, in accordance with their national laws. UN 37 - وفيما يتعلق بالمتابعة القانونية ومقاضاة الجناة، تعوِّل الأمم المتحدة على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها التي تنص عليها الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بممارسة ولايتها القضائية للتحقيق في الجرائم ومحاكمة مرتكبي الهجمات ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، وفقا لقوانينها الوطنية.
    (a) To ensure for migrant children, regardless of their legal status, the enjoyment of all human rights and, in accordance with their national laws and any relevant international obligations, appropriate access to health care and social services; UN (أ) أن تكفل تمتع الأطفال المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، بجميع حقوق الإنسان وحصولهم بشكل ملائم على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية، وفقاً لقوانينها الوطنية وأي التزامات دولية ذات صلة؛
    Some have suggested an international certification system, where countries providing genetic resources and/or TK would issue standard certificates indicating that all obligations had been fulfilled in accordance with their national laws. (Tobin and Ruiz, 1996). UN واقترح البعض وضع نظام دولي لإصدار الشهادات تصدر بمقتضاه البلدان التي توفر الموارد الوراثية و/أو المعارف التقليدية شهادات موحدة تشير إلى أنه قد تم الوفاء بجميع الالتزامات وفقاً لقوانينها الوطنية (Tobin and Ruiz, 1996).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد