ويكيبيديا

    "in achieving a" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في التوصل إلى
        
    • نحو التوصل إلى
        
    • في تحقيق عملية
        
    • باتجاه إرساء
        
    • في تحقيق توافق
        
    • على التوصل إلى حل
        
    Unless we curb demand, the task of fighting supply will be ineffective in achieving a definitive solution to the problem. UN وما لم نتمكن من كبح الطلب، ستظل مهمة مكافحة العرض غير فعالة في التوصل إلى حل نهائي للمشكلة.
    Allow me to conclude by thanking you, Mr. President, and congratulating the co-facilitators for their leadership in achieving a consensus-based outcome document. UN واسمحوا لي أن أختتم كلامي بشكركم، السيد الرئيس، وبتهنئة الميسرين على قيادتهما في التوصل إلى وثيقة ختامية بتوافق الآراء.
    As long as balanced concessions are not achieved, we will continue to encounter difficulties in achieving a formula acceptable to all. UN وطالما لم يتم القيام بتنازلات متكافئة ومتوازنة، فسنظل نواجه صعوبات في التوصل إلى صيغة مقبولة لدى الجميع.
    Indeed, the presentation to the parties, by the African Union-led mediation, of a draft enhanced humanitarian ceasefire is a positive development and a critical step in achieving a settlement. UN وبالفعل، يعد تقديم مشروع اتفاق معزز لوقف إطلاق النار للأغراض الإنسانية من جانب الوساطة التي يقودها الاتحاد الأفريقي تطورا إيجابيا وخطوة حاسمة نحو التوصل إلى تسوية.
    The tsunami disaster entailed difficulties in achieving a smooth transition from the relief to the recovery and the reconstruction phases. UN 24- وانطوت كارثة تسونامي على صعوبات في تحقيق عملية انتقال سلس من الإغاثة إلى مرحلتي تحقيق الانتعاش والتعمير.
    81. Progress was made in achieving a system of secure communications in order to facilitate the safe discussion and exchange of data relating to confidential matters falling within the Subcommittee's mandate. UN 81- تحقق تقدم باتجاه إرساء نظام لتأمين الاتصالات بغية تيسير إجراء المناقشات وتبادل البيانات بشكل مأمون فيما يتعلق بالأمور السرية المشمولة بولاية اللجنة الفرعية.
    First, I should like to express our thanks to our Belgian colleague Peter Maddens, who as coordinator chaired the long informal consultations in the Fifth Committee and succeeded in achieving a consensus on the content of this resolution. UN أولا، أود أن أعرب عن شكرنا لزميلنا البلجيكي بيتر مادينس الذي ترأس بوصفه منسقا المشاورات غير الرسمية الطويلة في اللجنة الخامسة ونجح في تحقيق توافق اﻵراء بشأن محتوى هذا القرار.
    Legal structures and rules were not always helpful in achieving a solution. UN وأضافت أن الهياكل والقواعد القانونية لم تساعد دائماً في التوصل إلى حل وأن المشاركة مهمة جداً.
    My delegation hopes that the forthcoming work will bring substantive progress in achieving a clearly defined relationship among those three principal organs, consistent with the Charter. UN ويرجو وفدي أن تأتي الأعمال المقبلة بتقدم ملموس في التوصل إلى علاقة واضحة المعالم بين تلك الأجهزة الرئيسية الثلاثة، بما يتمشى مع الميثاق.
    The pressure was mounting on UNHCR to do more because there was a delay in achieving a political solution. UN وأشار إلى تصاعد الضغوط على المفوضية لتكثيف جهودها نظراً إلى التأخير في التوصل إلى حل سياسي.
    The United Nations has a crucial role to play in achieving a common understanding of sustainability and in promoting its implementation. UN ولﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا حيويا في التوصل إلى إدراك عام لمفهوم الاستدامة وفي النهوض بتطبيقه.
    Nevertheless, it is a paradox that under such favourable conditions we have not succeeded in achieving a final settlement of the conflict which broke out in the summer of 1992. UN ومن المفارقات مع ذلك إننا، في ظل ظروف مؤاتية كهذه، لم ننجح في التوصل إلى تسوية نهائية للصراع الذي اندلع في صيف ١٩٩٢.
    We note the contribution of the chairmen of the various groups and all delegations without exception in achieving a consensus. UN ونلاحظ إسهام رؤساء مختلف المجموعات وجميع الوفود دون استثناء في التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    The difficulties and delays being experienced in achieving a lasting political settlement at the national level have a direct impact on the security situation, which continues to impede the efficient delivery of humanitarian assistance and the transition from relief to reconstruction and development. UN وكان للصعوبات وعمليات التأخير في التوصل إلى تسوية سياسية على الصعيد الوطني أثر مباشر على حالة اﻷمن التي ما فتئت تعرقل توصيل المساعدة اﻹنسانية بكفاءة والانتقال من اﻹغاثة إلى التعمير والتنمية.
    Assistance provided to Government officials and criminal justice experts has been instrumental in achieving a high rate of ratification of universal legal instruments. UN كانت المساعدة المقدمة إلى المسؤولين الحكوميين وخبراء العدالة الجنائية مفيدة في التوصل إلى زيادة معدل التصديقات على الصكوك القانونية العالمية.
    His Group would continue to try to make UNCTAD a useful instrument for all Governments in achieving a more equitable global economy. UN واختتم قائلاً إن مجموعته ستظل تحاول أن تجعل من اﻷونكتاد أداة مفيدة لجميع الحكومات في التوصل إلى إقامة اقتصاد عالمي أكثر انصافاً.
    Regarding Somalia, notwithstanding the major progress achieved in the Djibouti peace initiative on Somalia, much remains to be done for the United Nations to assist the people of Somalia in achieving a comprehensive settlement of the conflict in their country. UN وفيما يخص الصومال، لا يزال يتعين على الأمم المتحدة، رغم أوجه التقدم الهامة المحرزة في إطار مبادرة جيبوتي للسلام بشأن الصومال، أن تبذل الجهود لمساعدة شعب الصومال في التوصل إلى تسوية شاملة للصراع الدائر في بلده.
    We truly hope that the efforts of the international community, particularly those of the " Quartet " , to bring lasting peace to the region will succeed in achieving a positive outcome within the framework of the relevant Security Council resolutions. UN ونأمل بحق أن تسفر جهود المجتمع الدولي، بخاصة أعضاء اللجنة الرباعية، لإرساء السلام الدائم في المنطقة، عن نجاح في التوصل إلى نتيجة إيجابية في إطار قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    The situation in Kidal remains extremely sensitive, given the continued presence of the National Movement for the Liberation of Azawad, and the lack of progress in achieving a negotiated solution to the crisis, which would also facilitate the return of State authority. UN فالحالة في كيدال تظل شديدة الحساسية بالنظر إلى استمرار تمركز الحركة الوطنية لتحرير أزَواد بها وعدم إحراز تقدم نحو التوصل إلى حل تفاوضي للأزمة من شأنه أن يسهل أيضا إعادة بسط سلطة الدولة.
    3. Expresses its full support for all the achievements of the peace process thus far, which constitute important steps in achieving a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East; UN ٣ - تعرب عن تأييدها الكامل لجميع اﻹنجازات التي حققتها عملية السلام حتى اﻵن، والتي تشكل خطوات هامة نحو التوصل إلى سلام شامل عادل دائم في الشرق اﻷوسط؛
    The tsunami disaster entailed difficulties in achieving a smooth transition from the relief to the recovery and the reconstruction phases. UN 24- وانطوت كارثة تسونامي على صعوبات في تحقيق عملية انتقال سلس من الإغاثة إلى مرحلتي تحقيق الانتعاش والتعمير.
    C. Confidentiality and secure communications 81. Progress was made in achieving a system of secure communications in order to facilitate the safe discussion and exchange of data relating to confidential matters falling within the Subcommittee's mandate. UN 81 - تحقق تقدم باتجاه إرساء نظام لتأمين الاتصالات بغية تيسير إجراء المناقشات وتبادل البيانات بشكل مأمون فيما يتعلق بالأمور السرية المشمولة بولاية اللجنة الفرعية.
    Monterrey was groundbreaking -- both in achieving a consensus on a framework for development finance and in bringing greater inclusiveness to discussions such as ours today. UN لقد كان توافق آراء مونتيري بداية للعمل - سواء في تحقيق توافق آراء بشأن إطار لتمويل التنمية أو في إضفاء مزيد من الشمول على المناقشات، مثل مناقشتنا اليوم.
    The interlocutors reaffirmed their support for the peace process and expressed their commitment to assisting the parties in achieving a solution to the Cyprus problem. UN وأكد مجددا كل من التقى بهم دعمهم لعملية السلام، وأعربوا عن التزامهم بمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل لمشكلة قبرص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد