ويكيبيديا

    "in addition to any" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بالإضافة إلى أي
        
    • إضافة إلى أي
        
    • بالإضافة إلى أية
        
    • وبالإضافة إلى أي
        
    • علاوة على أي
        
    • بالإضافة إلى ما قد
        
    • إلى جانب أي
        
    This administrative investigation is usually in addition to any criminal investigation being conducted by the host State or another State. UN ويُنفذ هذا التحقيق الإداري عادة بالإضافة إلى أي تحقيق جنائي تجريه الدولة المضيفة أو دولة أخرى.
    Under the Criminal Code, a court sentencing an offender may order, at the request of the prosecutor or on its own motion that the offender pay restitution to the victim of the offence in addition to any other sentence imposed. UN وبموجب القانون الجنائي، يجوز للمحكمة التي تصدر حكماً على الجاني أن تأمره، بناءً على طلب من المدعي العام أو من تلقاء نفسها، بدفع تعويض مالي للمجني عليه، بالإضافة إلى أي عقوبة أخرى مفروضة.
    The requisitionee is paid the equivalent of a fair rent for his property in addition to any expenses incurred in connection with the requisition order. UN وأصحاب الممتلكات المستولى عليها يدفع لهم ما يعادل إيجاراً منصفا، بالإضافة إلى أي مصروفات إضافية تحملوها من جراء أمر الاستيلاء.
    This would typically include any property especially acquired for the construction of the facility in addition to any property that might have been made available to the concessionaire by the contracting authority. UN ويشمل ذلك عادة أي ملك يقتنى خصيصا لتشييد المرفق إضافة إلى أي ملك تكون السلطة المتعاقدة قد أتاحته لصاحب الامتياز.
    Under the 1987 Corporal Punishment Act, a court may sentence a boy under 16, convicted of any offence, to corporal punishment in lieu of or in addition to any other punishment. UN وبموجب قانون العقوبة البدنية لعام 1987، يجوز للمحكمة أن تحكم على أي فتى دون سن السادسة عشرة أدين بارتكاب جريمة ما، بالعقوبة البدنية إضافة إلى أي عقوبة أخرى أو بدلاً منها.
    2. in addition to any other disclosure provided for in this Statute, the Prosecutor shall, as soon as practicable, disclose to the defence evidence in the Prosecutor's possession or control which he or she believes shows or tends to show the innocence of the accused, or to mitigate the guilt of the accused, or which may affect the credibility of prosecution evidence. UN 2 - بالإضافة إلى أية حالات أخرى خاصة بالكشف منصوص عليها في هذا النظام الأساسي، يكشف المدعي العام للدفاع، في أقرب وقت ممكن، الأدلة التي في حوزته أو تحت سيطرته والتي يعتقد أنها تظهر أو تميل إلى إظهار براءة المتهم أو تخفف من ذنبه أو التي قد تؤثر على مصداقية أدلة الادعاء.
    in addition to any consultations that would go on with the Secretariat, we should also provide for group-level consultations. UN وبالإضافة إلى أي مشاورات قد تستمر مع الأمانة العامة، ينبغي أن نخصص وقتا للمشاورات على مستوى المجموعات.
    We therefore request that, in preparing his report, the Secretary-General take into account the views we expressed in document A/63/L.30 in addition to any further notifications by our Member States on the subject. UN ولذلك، فإننا نطلب إلى الأمين العام، أن يراعي لدى إعداد التقرير، الآراء التي أعربنا عنها في الوثيقة A/63/L.30، علاوة على أي إخطارات أخرى تقدمها دولنا الأعضاء بشأن الموضوع.
    All staff members are evaluated on how they have demonstrated the core values and the core and managerial competencies selected for the reporting cycle in addition to any job-related competencies that were included in the work plan. UN ويجري تقييم جميع الموظفين بشأن كيفية إبدائهم للقيم الأساسية والكفاءات الأساسية والإدارية التي يتم اختيارها لدورة التقرير، بالإضافة إلى أي كفاءات تتعلق بالوظيفة تكون مدرجة في مرحلة تخطيط العمل.
    Persons alleged to have committed serious violations should be suspended from official duties during the investigation of allegations and, if found guilty, dismissed from public service in addition to any other punishment. UN وينبغي حرمان الأشخاص الذين يُدعى أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة من القيام بمهام رسمية خلال فترة التحقيق في الادعاءات، وينبغي فصلهم من الخدمة العامة بالإضافة إلى أي عقوبات أخرى إذا ما ثبت أنهم مذنبون.
    Furthermore, under Article 28, the party in question may be ordered to pay compensation for non-financial loss, in addition to any financial loss, to the injured party, if applicable. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤمر الطرف المسؤول، بموجب المادة 28، بدفع تعويض عن الخسائر غير المالية بالإضافة إلى أي خسائر مالية، إلى الطرف المتضرر، عندما ينطبق الأمر.
    In the case of a second or subsequent conviction under this section the court may, in addition to any term of imprisonment awarded, sentence the offender to corporal punishment. UN وفي حالة إدانته لمرة ثانية أو لاحقة بموجب هذه المادة، قد تصدر المحكمة حكما بتوقيع عقوبة بدنية على مرتكب الجرم وذلك بالإضافة إلى أي فترة سجن تصدر ضده.
    The Court before which a person is convicted of an offence in relation to the financing of terrorism may, in addition to any penalty imposed by the Court, order the forfeiture of funds which: UN ويجوز للمحكمة التي يتم فيها إدانة شخص بجريمة لها علاقة بتمويل الإرهاب أن تقوم، بالإضافة إلى أي عقوبة تفرضها، بالأمر بمصادرة الأموال التي:
    The first is the prima facie evidence scheme which requires that in addition to any evidentiary requirements, a court in Vanuatu must not determine that a person should be surrendered to a requesting country unless the evidence before it is such that, if the offence for which surrender is sought was committed in Vanuatu, there would be sufficient evidence to place the person on trial. UN أولهما نظام الدليل الظاهر الذي يستلزم بالإضافة إلى أي متطلبات تتعلق بالإثبات ألا تقرر أي محكمة في فانواتو أنه ينبغي تسليم شخص ما إلى بلد يطلبه إلا إذا تبين من الأدلة المعروضة عليها أنها تكفي لمحاكمته، لو أن تلك الجريمة المطلوب تسليمه من أجلها ارتكبت في فانواتو.
    :: Develop alternatives necessary for maintaining the long-term cooperation of civil society and anti-corruption institutions, in addition to any eventual international cooperation support. UN تطوير البدائل الضرورية من أجل صون التعاون الطويل الأجل بين المجتمع المدني ومؤسسات مكافحة الفساد، إضافة إلى أي دعم ناتج عن تعاون دولي لاحق.
    We are pleased to provide to the Preparatory Committee this information on the activities of the permanent five members of the Security Council since the 2010 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in addition to any national contributions. UN ويسرنا أن نقدم إلى اللجنة التحضيرية معلومات عن الأنشطة التي اضطلع بها الأعضاء الخمسة الدائمون في مجلس الأمن في هذا الصدد منذ انعقاد مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، إضافة إلى أي إسهامات على الصعيد الوطني.
    Persons subject to forced marriage, when such marriage has taken place in a trafficking context, are entitled to this assistance in addition to any provided to them as victims of forced marriage. UN ويحق للأشخاص الخاضعين للزواج بالإكراه، عند وقوع هذا الزواج في سياق اتجار بالأشخاص، الحصول على هذه المساعدة إضافة إلى أي مساعدات أخرى تُقدّم لهم كضحايا للزواج بالإكراه.
    In cases where the man registered by the mother as the natural father refused to recognize the child, the woman was entitled to a single mother's allowance in addition to any other benefits that she might be entitled to. UN وفي الحالات التي يرفض فيها الرجل الذي سجلت المرأة اسمه أبا طبيعيا لطفلها الاعتراف به، فإن للمرأة الحق في الحصول على تعويض كأم عزباء إضافة إلى أي استحقاقات أخرى قد يحق لها الحصول عليها.
    45. Women and girls have also been abducted or held captive, forced to do domestic work cleaning, cooking, serving or other labour, in addition to any sexual " services " that may be demanded of them. UN 45- واختطفت النساء والبنات أيضاً أو أسرن، وأُرغمن على القيام بالأعمال المنزلية - كالتنظيف والطهي والخدمة - أو غيرها من الأعمال، بالإضافة إلى أية " خدمات " جنسية قد تُطلب منهن(54).
    in addition to any follow-up investigations by law-enforcement or CSIS, prosecutors can be asked to seek authority to seize or assume management control over the property. UN وبالإضافة إلى أي تحقيقات للمتابعة تجريها وكالات إنفاذ القانون أو دائرة الاستخبارات الأمنية، يمكن أن يطلب إلى مدعين الحصول على إذن للاستيلاء على ممتلكات أو تولي سلطة إدارتها.
    in addition to any avenue available at national level, institutions may wish to establish internal procedures whereby those concerned about possible dual-use applications can seek guidance and report any concerns, including whistle-blowing on suspicious activities UN علاوة على أي سبيل متاح على المستوى الوطني، يمكن أن ترغب المؤسسات في وضع إجراءات داخلية لمن تقلقهم إمكانية الاستعمال المزدوج التماس التوجيه والإبلاغ عن أي بواعث قلق، بما في ذلك الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة
    Conviction for such an offence would normally result in dismissal, in addition to any penalty imposed by the court. UN وتؤدي الإدانة بارتكاب مثل هذه الجريمة إلى فصل مرتكبها، عادة، بالإضافة إلى ما قد تفرضه المحكمة عليه من جزاء آخر.
    28. The professional judgement of shipmasters as regards the determination of when and where to disembark the persons rescued should be sought and given due weight, in addition to any relevant requirements of the Government responsible for the search and rescue region in which the survivors were recovered or of another responding coastal State. UN 28 - وينبغي استقاء الرأي المهني للربابنة فيما يتعلق بتحديد زمان ومكان إنزال الأشخاص الذين تم إنقاذهم ومنحه القيمة التي يستحقها، إلى جانب أي شروط ذات صلة تضعها الحكومة المسؤولة عن المنطقة التي يجري فيها البحث والإنقاذ والتي انتشل منها الناجون، أو أي دولة ساحلية أخرى استجابت للنداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد