ويكيبيديا

    "in addressing issues" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في معالجة المسائل
        
    • في معالجة قضايا
        
    • في معالجة القضايا
        
    • في معالجة مسائل
        
    • في التصدي للمسائل
        
    • في مجال معالجة المسائل
        
    • في تناول المسائل
        
    • لمعالجة قضايا
        
    • في التصدي للقضايا
        
    • في مجال معالجة مسائل
        
    • في سياق معالجة المسائل
        
    • على معالجة المسائل
        
    • على معالجة مسائل
        
    • الى معالجة القضايا
        
    • في معالجتها للقضايا
        
    It is clear that although there has been progress in addressing issues concerning youth, much remains to be done. UN من الواضح أن تقدما تحقق في معالجة المسائل التي تعن للشباب، لكن ما زال هناك الكثير الذي يتعين علمه.
    I also strongly encourage regional neighbours to make it a priority to engage the new government of Iraq in addressing issues of mutual concern. UN وأود أيضا أن أشجع بقوة البلدان المجاورة في المنطقة على منح أولوية لمشاركة حكومة العراق الجديدة في معالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Recognizing the role of the General Assembly in addressing issues of peace and security, in accordance with the Charter of the United Nations; UN وإذ تسلم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Recognizing the role of the General Assembly in addressing issues of peace and security, in accordance with the Charter of the United Nations, UN وإذ تسلم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Indeed, that is needed for the reports to be more imaginative and analytical in addressing issues. UN وهذا ضروري كيما تكون التقارير أكثر ميلا إلى الإبداع والتحليل في معالجة القضايا.
    In particular, there has been a continued lack of investment in activities supporting women's economic empowerment, including in addressing issues of access, use and control of natural resources. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال هناك نقص في الاستثمار في الأنشطة التي تدعم التمكين الاقتصادي للمرأة، بما في ذلك في معالجة مسائل الوصول إلى الموارد الطبيعية واستخدامها والتحكم فيها.
    49. UNCTAD should continue to play an important role in addressing issues related to trade, environment and development. UN 49- وعلى الأونكتاد أن يظل يلعب دوراً هاماً في معالجة المسائل ذات الصلة بالتجارة والبيئة والتنمية.
    Supported, through the provision of transportation, the Sudanese Women Parliamentarians Caucus on the role of women parliamentarians in addressing issues of national concern UN قُُدم الدعم، عن طريق توفير النقل، إلى تجمّع عضوات البرلمانات السودانيات بشأن دور عضوات البرلمان في معالجة المسائل ذات الاهتمام الوطني
    Thus, we defend the right of the parties to equality in addressing issues and problems. UN ولذا فإننا ندافع عن حق الأطراف في المساواة في معالجة المسائل والمشاكل.
    The delegations welcomed the proposed updates on progress in addressing issues identified through audits. UN ورحبت الوفود باقتراح تقديم تقارير عن التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تم تحديدها من خلال مراجعة الحسابات.
    The publication of such information will allow the interested reader to monitor progress made in addressing issues identified in the audit report. UN ونشر هذه المعلومات سيتيح للقارئ المعني رصد التقدم المحرز في معالجة المسائل التي تم تحديدها في تقرير مراجعة الحسابات.
    Recognizing the role of the General Assembly in addressing issues of peace and security, in accordance with the Charter of the United Nations, UN وإذ تسلّم بدور الجمعية العامة في معالجة قضايا السلام والأمن، وفقا لميثاق الأمم المتحدة،
    Lesotho has made great strides in addressing issues of discrimination against women. UN وقطعت ليسوتو أشواطاً كبيرة في معالجة قضايا التمييز ضد المرأة.
    The international community has made great efforts in addressing issues of international concern in these areas. UN وبذل المجتمع الدولي جهودا كبيرة في معالجة القضايا ذات الاهتمام الدولي في هذين المجالين.
    10. Limited progress was made in addressing issues at the root of the Ivorian crisis, namely nationality and land. UN 10 - وأُحرز تقدم محدود في معالجة القضايا الكامنة وراء الأزمة الإيفوارية، ولا سيما مسألتا الجنسية والأراضي.
    Recognizing that entrepreneurship policies have an important role in addressing issues related to youth employment, gender equality and women's empowerment, inclusive and sustainable development and the broader post-2015 development agenda, UN وإذ تسلم بأن لسياسات تنظيم المشاريع دوراً في معالجة القضايا المتصلة بتشغيل الشباب، والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، والتنمية الشاملة والمستدامة، وخطة التنمية لما بعد عام 2015 الأكثر شمولاً،
    Paradoxically, this reduction in Governments' command function tends to increase the essential role of Governments in addressing issues which could not be addressed by either the market or civil organizations. UN ومــن المفارقــات أن هذا الخفض في الوظيفة القيادية للحكومة يميل إلى زيادة الدور اﻷساسي للحكومات في معالجة مسائل لم تمكن معالجتها من قبل السوق أو المنظمات المدنية.
    Indigenous peoples have played an increasing role in addressing issues affecting their interests. UN وازداد الدور الذي يقوم به السكان اﻷصليون في التصدي للمسائل التي تؤثر على مصالحهم.
    The joint meeting represents an important step forward in addressing issues related to the Joint Integrated Units, which fall within the mandates of both bodies. UN ويمثل هذا الاجتماع المشترك خطوة هامة إلى الأمام في مجال معالجة المسائل المتعلقة بالوحدات المتكاملة المشتركة التي تقع ضمن ولاية كل من هذين الكيانين.
    Indonesia also continues to emphasize the importance of international cooperation in addressing issues concerning the promotion of the well-being of children and the protection of their rights. UN وتواصل إندونيسيا التأكيد على أهمية التعاون الدولي في تناول المسائل المتعلقة بتعزيز رفاهة الأطفال وحماية حقوقهم.
    Some form of volunteering can be identified in almost every society, but it has been largely overlooked as a vital resource in addressing issues of human development and human security. UN ويمكن تحديد أحد أشكال العمل التطوعي في كل مجتمع تقريبا، ولكن جرى إلى حد كبير إغفال أنه يعتبر أحد المصادر الحيوية لمعالجة قضايا التنمية البشرية والأمن البشري.
    Continue producing knowledge and making it available in Arabic, English, and where possible, in French, and maintain its role in addressing issues that may be sensitive when tackled at the national level. UN مواصلة إنتاج المعرفة وإتاحتها باللغتين العربية والانكليزية، وباللغة الفرنسية أن تيسّر، ومواصلة الدور الذي يقوم به البرنامج الإقليمي في التصدي للقضايا التي قد تبدو حساسة إذا عولجت على الصعيد الوطني.
    Additional efforts are required, however, to enforce a more action-oriented approach in addressing issues of coordination within the Executive Committee on Humanitarian Affairs, and there is need for a strategic management framework to further enhance the appeals process. UN ومع ذلك، فثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية لاعتماد نهج عملي أفضل في مجال معالجة مسائل التنسيق داخل اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية، كما أن هناك حاجة إلى إطار عمل لﻹدارة الاستراتيجية من أجل زيادة تعزيز عملية النداءات.
    As concerns protection and promotion of the rights of the child, the authorities placed great emphasis on reform and a large number of NGOs and charities have consistently assisted the Government and local communities in addressing issues relating to children. UN وفي مجال حماية حقوق الطفل وتعزيزها، ركّزت السلطات على الإصلاح، ولم يفتأ عدد كبير من المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخيرية يمدّ يد المساعدة إلى الحكومة والمجتمعات المحلية في سياق معالجة المسائل ذات الصلة بالأطفال.
    The need to integrate a gender perspective into the entire electoral process and strengthen the capacity of the Independent Electoral Commission in addressing issues related to gender would be met from within the existing staffing establishment. UN وسيجري الوفاء بالحاجة إلى إدماج منظور جنساني في كامل العملية الانتخابية وتعزيز قدرة اللجنة الانتخابية المستقلة على معالجة المسائل المتعلقة بالأمور الجنسانية من داخل الملاك الحالي للموظفين.
    Belarus indicated that the Steering Committee has been helpful in addressing issues that have delayed the destruction of stockpiled mines. UN وذكرت بيلاروس أن اللجنة التوجيهية ساعدت على معالجة مسائل أخرت تدمير مخزون الألغام.
    26.19 MD, OSSG, the network of United Nations information centres and field offices, UNIS/GVA and UNIS/VIE will design and implement a multimedia programme of coverage, promotional, communication and dissemination activities on the vision and actions of the United Nations in addressing issues of international concern in a changing world as it approaches the twenty-first century. UN ٦٢-٩١ وسوف تقوم شعبة وسائط اﻹعلام ومكتب المتحدث باسم اﻷمين العام وشبكة مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام والمكاتب الميدانية وكذلك دائرتا اﻷمم المتحدة لﻹعلام في جنيف وفيينا بتصميم وتنفيذ برنامج للتغطية بوسائط إعلامية متعددة وأنشطة في مجالات الترويج والاتصال والنشر بشأن رؤية اﻷمم المتحدة لﻷمور وأنشطتها الرامية الى معالجة القضايا محل الاهتمام الدولي في عالم متغير وهو يقترب من القرن الحادي والعشرين.
    Recalling its previous concluding observations (CERD/C/ISR/CO/13, para. 29), the Committee recommends that, in addressing issues that affect various vulnerable population groups, the State party make it quite clear, in its discourse and its action, that it has the political will to promote understanding, tolerance and friendship between individuals irrespective of their origin. UN إذ تشير اللجنة إلى ملاحظاتها الختامية السابقة (CERD/C/ISR/CO/13، الفقرة 29)، فإنها توصي بأن توضح الدولة الطرف في معالجتها للقضايا التي تمس الفئات الضعيفة من السكان، من خلال أحاديثها وإجراءاتها، أن لديها الإرادة السياسية لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأفراد بغض النظر عن أصلهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد