ويكيبيديا

    "in all circumstances" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في جميع الظروف
        
    • في جميع الأحوال
        
    • في كل الظروف
        
    • في كافة الظروف
        
    • وفي جميع الظروف
        
    • في كل الأحوال
        
    • في جميع الحالات
        
    • مهما كانت الظروف
        
    • وفي كل الظروف
        
    • في كافة الأحوال
        
    • في جميع ظروف
        
    • في أي ظروف
        
    • تحت كافة الظروف
        
    • ففي جميع الأحوال
        
    • في ظل كافة الظروف
        
    The European Union called on all countries which retained the death penalty to move towards its abolition in all circumstances. UN والاتحاد الأوروبي يدعو جميع البلدان التي ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام إلى التحول نحو إلغائها في جميع الظروف.
    According to this regulation a person has in all circumstances the right to equal treatment and legal protection against discrimination. UN وبموجب هذه اللائحة، يتمتع كل شخص في جميع الظروف بالحق في المساواة في المعاملة والحماية القانونية ضد التمييز.
    Combating intolerance, the need to respect human dignity in all circumstances, compels us to form a common front at all times. UN ومكافحة التعصب والحاجة إلى احترام كرامة الانسان في جميع الظروف تفرض علينا أن نشكل جبهة مشتركة في جميع اﻷوقات.
    Integrity did not mean that a searcher should be able to obtain complete answers to every possible question in all circumstances. UN ولا تعني سلامة السجل أن الباحث سيتمكن من الحصول على إجابات كاملة عن كل الأسئلة المحتملة في جميع الأحوال.
    This provision provides full constitutional guarantee against trafficking of women in all circumstances. UN وهذا الحكم ينص على ضمان دستوري كامل ضد الاتجار بالنساء في كل الظروف.
    They shall in all circumstances be treated humanely, without any adverse distinction. UN ويجب معاملته في جميع الظروف معاملة إنسانية دون أي استثناء ضده.
    The States parties also have their own obligation, under article 1 of the Conventions, to ensure that respect in all circumstances. UN إن الدول الأطراف عليها أيضا التزامها الخاص بموجب المادة 1 من الاتفاقيات، بأن تكفل هذا الاحترام في جميع الظروف.
    Furthermore, it has stressed the subsidiary character of forced expulsion and the need to respect safety and dignity in all circumstances. UN علاوة على ذلك، أكدت الطابع الاحتياطي لهذا الطرد وضرورة احترام السلامة والكرامة في جميع الظروف.
    In particular, the Committee appeals to all high contracting parties to the Fourth Geneva Convention to fulfil their obligations under common article 1 to respect and ensure respect for the Convention in all circumstances. UN كما تدعو اللجنة بشكل خاص جميع الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة إلى أن تفي بالتزاماتها بموجب المادة 1 المشتركة فيما يتعلق باحترام الاتفاقية وكفالة احترامها في جميع الظروف.
    The dignity of a person who has been or is being expelled must be respected and protected in all circumstances. UN يجب احترام وحماية كرامة الشخص المطرود أو الجاري طرده في جميع الظروف.
    It observed that there is still de facto gender-based discrimination, particularly in the labour market, and recommended that Montenegro adopt all necessary measures to fully ensure equality between men and women in all circumstances. UN ولاحظت استمرار وجود تمييز فعلي قائم على أساس نوع الجنس، ولا سيما في سوق العمالة، وأوصت الجبل الأسود باعتماد جميع التدابير الكفيلة بتحقيق المساواة الكاملة بين الرجال والنساء في جميع الظروف.
    Latvia stated that legislation prepared by the cabinet providing for the abolition of the death penalty in all circumstances was being considered by the legislature. UN وقالت لاتفيا إن المجلس التشريعي ينظر حاليا في تشريعات أعدها مجلس الوزراء تنص على إلغاء عقوبة الإعدام في جميع الظروف.
    And that in all circumstances, our national independence and freedom to take decisions are preserved. UN وأن يصان استقلالنا الوطني واستقلاليتنا في اتخاذ القرار، في جميع الظروف.
    Ensure equal access to resources which are available to caregivers in all circumstances. UN :: ضمان المساواة في الحصول على الموارد المتاحة لمقدمي لرعاية في جميع الظروف.
    The Committee urges the State party to take immediate steps to criminalize marital rape in all circumstances. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات فورية لتجريم الاغتصاب في إطار الزواج في جميع الظروف.
    Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    Furthermore, the State party should ensure the right of detainees to have confidential communication with their legal counsels in all circumstances. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للمحتجزين الحق في الاتصال السري بمستشاريهم القانونيين في جميع الأحوال.
    It was reiterated that terrorist acts were unacceptable in all circumstances. UN وأُكّد مجدّدا على أن أفعال الإرهاب غير مقبولة في جميع الأحوال.
    States undertake to respect them and to ensure respect for them in all circumstances. UN فالدول تتعهد بمراعاتها وبكفالة احترامها في كل الظروف.
    They should be permitted in all circumstances to defend clients charged with minor offences under the Law on Petty Offences. UN وينبغي السماح لهم في كافة الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجرائم بسيطة بموجب قانون المخالفات.
    Notwithstanding this information, the Committee notes with concern that all rights in the Convention are not always respected in all circumstances. UN وعلى الرغم من هذه المعلومات، تلاحظ اللجنة بقلق أن جميع الحقوق الواردة في الاتفاقية لا تُحترم دائماً وفي جميع الظروف.
    in all circumstances, and in all places, the Secretary-General is strongly opposed to the mistreatment of detainees. UN ويعترض الأمين العام اعتراضاً شديداً على سوء معاملة المحتجزين في كل الأحوال وفي جميع البقاع.
    In all respects and in all circumstances, sexual slavery is slavery and its prohibition is a jus cogens norm. UN وتعد العبودية الجنسية، في جميع الحالات والظروف، عبودية يُعتبر حظرها قاعدة من قواعد الأحكام الآمرة.
    Moreover, in accordance with the purposes and principles set out in the Charter of the United Nations, it has advocated dialogue and negotiation in all circumstances as the best means of settling disputes and has sought to promote joint efforts to meet the challenges of development, peace and security on a cooperative and constructive basis. UN كما دعت، في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، إلى تفضيل طريق الحوار والتفاوض لحل الخلافات، مهما كانت الظروف. ودعت أيضا إلى الاشتراك بشكل تعاوني وبنّاء في بذل الجهود لمواجهة التحديات التي يفرضها تحقيق التنمية وإحلال السلم والأمن.
    Because women are created equally in God's image, men should always in all circumstances be respectful toward women, especially their own wives and daughters. UN فبما أن النساء خلقن على صورة الخالق شأنهن شأن الرجال وجب على الرجال دائما وفي كل الظروف أن يحترموا النساء، وبخاصة زوجاتهم وبناتهم.
    It confirms their right to be `treated humanely in all circumstances ... without any adverse distinction based upon ... national ... origin ... or on any other similar criteria.' UN فهي تؤكد حقهم في أن يعاملوا ' معاملة إنسانية في كافة الأحوال ... دون أي تمييز مجحف يقوم على أساس ... الانتماء القومي ... أو على أساس أي معايير أخرى مماثلة`.
    46. While administrative detention of asylum-seekers and illegal immigrants is not prohibited a priori by international human rights law, it can amount to arbitrary detention if it is not necessary in all circumstances of the case. UN 46- وبينما لا يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان مسبقاً الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، يمكن - مع ذلك - أن يشكل احتجازاً تعسفياً، إذا لم يكن ضرورياً في جميع ظروف الحالة.
    The aim of the Government is to develop family policy so that it will secure the development of children in all circumstances. UN وتهدف الحكومة إلى وضع سياسة أسرية تكفل نماء الطفل في أي ظروف.
    By article 1, common to the four Geneva Conventions, the High Contracting Parties — all the members of the General Assembly without exception — undertake to respect and to ensure respect for the Conventions in all circumstances. UN إن المادة اﻷولى المشتركة لاتفاقيات جنيف اﻷربع تؤكـــد الالتزامات التعاقدية للدول اﻷطراف، أي جميعكم بلا استثناء، بالتعهد باحترام الاتفاقية وضمان احترامها تحت كافة الظروف.
    The Special Rapporteur calls on the authorities to take the necessary steps with a view to strengthening the ordinary justice system in Jaffna so as to make it more efficient in all circumstances. UN ٤٨١- ويدعو المقرر الخاص السلطات لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز نظام القضاء العادي في جفنا كي يصبح أكثر كفاءة في ظل كافة الظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد