ويكيبيديا

    "in an attempt to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في محاولة
        
    • سعيا إلى
        
    • سعياً إلى
        
    • وفي محاولة
        
    • لمحاولة
        
    • وسعيا إلى
        
    • سعيا منها إلى
        
    • وسعياً إلى
        
    • سعيا منه إلى
        
    • في الشروع في
        
    • محاولين
        
    • من أجل محاولة
        
    • محاولا
        
    • سعياً منها إلى
        
    • سعيا منها الى
        
    The UNFICYP Force Commander met with his counterpart in an attempt to return the area to the status quo ante, and these efforts continue. UN واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة.
    It combines a wide variety of aspects, from confidence-building measures to peacekeeping, in an attempt to get tangible results within a foreseeable time frame. UN وهو يوحد طائفة واسعة من الجوانب، من تدابير بناء الثقة إلى حفظ السلام، في محاولة لإحراز نتائج ملموسة في إطار زمني منظور.
    He introduced the first constitution in 1923 in an attempt to organize Afghan central authority on rational and predictable tenets. UN وأدخل أمان الله أول دستور في عام 1923 في محاولة لتنظيم السلطة المركزية الأفغانية على أسس رشيدة وثابتة.
    The approach of some hate sites had become less crude and more sophisticated in an attempt to reach out to university students. UN ولقد أصبح النهج الذي تتبعه بعض مواقع الحض على الكراهية أقل فجاجة وأكثر تطورا سعيا إلى الوصول إلى طلبة الجامعات.
    Two general elections have been held this year in an attempt to end the stalemate, but the elections have not altered the numbers. UN ونُظِمَت انتخابات عامة في مناسبتين هذه السنة سعياً إلى الخروج من هذا المأزق، غير أن الانتخابات لم تغير الأرقام.
    The United States, in an attempt to buttress the then-Government of Japan, transferred its nuclear weapons from Japan to South Korea. UN وقامت الولايات المتحدة، في محاولة لدعم حكومة اليابان في ذلك الحين، بنقل أسلحتها النووية من اليابان إلى كوريا الجنوبية.
    in an attempt to force the wanted Palestinian to surrender, Israeli intelligence also arrested several of Mohyeddin's relatives. UN وقد اعتقلت المخابرات اﻹسرائيلية عدة من أقرباء محـي الدين في محاولة ﻹرغام هذا الفلسطيني المطلوب على تسليم نفسه.
    For many years, Palestinians have turned to planting olive trees in an attempt to prevent land confiscations. UN فقد تحول الفلسطينيون، منذ سنوات عديدة، إلى زرع أشجار الزيتون في محاولة لمنع مصادرة اﻷراضي.
    Restricting its distribution in an attempt to increase its value could be counterproductive from a societal point of view. UN ويمكن أن يؤدي الحد من توزيع المعلومات في محاولة لزيادة قيمتها إلى آثار عكسية من الناحية المجتمعية.
    In 1993, the Government began to reform social relief programmes in the cities in an attempt to establish a guaranteed subsistence minimum system. UN وفي عام 1993، شرعت الحكومة في إصلاح برامج الإغاثة الاجتماعية في المدن في محاولة منها لإنشاء نظام يضمن حد الكفاف الأدنى.
    Albanian terrorists have placed a suitcase bomb... in Canada in an attempt to infiltrate it into the USA. Open Subtitles حسنا؟ الإرهابيون الألبان وضعوا القنبلة في حقيبة في كندا في محاولة لتمريرها إلى الولايات المتحدة الأمريكية
    Sometimes people overdrink in an attempt to mask their pain. Open Subtitles أحيانا الناس يفرطون بشرب الكحول في محاولة لإخفاء آلمهم
    The complainant and his father also jumped into the water in an attempt to swim away. UN وارتمى صاحب البلاغ ووالده بدورهما في الماء في محاولة للفرار سباحةً.
    In the international climate-change forums there is ongoing dialogue and negotiation in an attempt to find amicable solutions to this threat. UN في المنتديات الدولية بشأن تغير المناخ ثمة حوار ومفاوضات جارية في محاولة لإيجاد حلول ودية لهذا التهديد.
    There have been instances when the insurgents used civilians as human shields in an attempt to exploit ISAF caution. UN وقد كانت هناك حالات استخدم فيها المتمردون المدنيين دروعا بشرية سعيا إلى استغلال الحذر الذي تمارسه القوة الدولية.
    Noting that, in an attempt to reduce prison overcrowding, some Member States have been trying to find a solution by granting amnesties or pardons or by building new prisons, UN وإذ يلاحظ أن بعض الدول ظل يحاول، سعيا إلى تقليل اكتظاظ السجون، التوصل إلى حل بمنح العفو أو السماح أو ببناء سجون جديدة،
    Local agents must be designated for all imports through Israel in an attempt to circumvent the role of Israeli commercial agents. UN ويجب تعيين وكلاء محليين لجميع الواردات التي تمر عبر إسرائيل سعياً إلى تجنب دور الوكلاء التجاريين الإسرائيليين.
    in an attempt to capture this dimension, intergovernmental documents were reviewed against qualitative variables. UN وفي محاولة لفهم هذا البعد، جرى استعراض الوثائق الحكومية الدولية إزاء المتغيرات النوعية.
    There must be no double standards in combating crime, nor must countries act hypocritically in an attempt to demonize certain States. UN وينبغي عدم الكيل بمكيالين في مجال مكافحة الجريمة، ولا اللجوء إلى النفاق لمحاولة تشويه صورة بعض الدول.
    in an attempt to build national consensus and peace, this Agreement was passed through the PNG Parliament with only one amendment pertaining to control of weapons. UN وسعيا إلى إيجاد توافق آراء وطني وبناء السلام، أُقر هذا الاتفاق من خلال برلمان بابوا غينيا الجديدة بتعديل واحد فقط يتعلق بمراقبة الأسلحة.
    Having lately and abruptly discovered its virtues, Israel also responded to the Arab Peace Initiative by brazenly attacking Lebanon in the summer of 2006 in an attempt to undermine all efforts at peace. UN كما ردت إسرائيل على هذه المبادرة العربية للسلام، التي اكتشفت فضائلها فجأة مؤخرا، عام 2006، سعيا منها إلى تقويض كل مساعي السلام.
    in an attempt to address this issue, organizations have started to charge support costs directly to the programmes and project concerned. UN وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، بدأت المنظمات تضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع المعنية.
    New proposals have been developed by the Chairman in an attempt to address the main issues of divergence, and those proposals are still under consideration. UN وأعد الرئيس مقترحات جديدة سعيا منه إلى التصدي لنقاط الاختلاف الرئيسية، ولا تزال تلك المقترحات قيد النظر.
    " e. An act constituting participation as an accomplice in any such attack, or in an attempt to commit such attack, or in organizing or ordering others to commit such attack. UN " (هـ) أي عمل يشكل اشتراكا في اعتداء من هذا القبيل، أو في الشروع في ارتكاب اعتداء من هذا القبيل، أو تنظيم آخرين لارتكاب اعتداء من هذا القبيل أو إصدار الأمر إليهم للقيام بذلك؛
    He was allegedly violently beaten by the chief of police and his deputy, in an attempt to obtain a false confession from him. UN وأُفيد أن رئيس الشرطة ومعاونه أوسعاه ضرباً محاولين انتزاع اعتراف كاذب منه.
    1. The statements contained in the letter from the representative of Iraq are incorrect and mere allegations, which are repeated from time to time in an attempt to divert the attention of the international community from the Iraqi regime's failure to implement its obligations pursuant to Security Council resolutions. UN ١ - إن ما جاء في رسالة مندوب العراق هو عار عن الصحة ولا يعدو كونه مزاعم وافتراءات يتم ترديدها من وقت ﻵخر من أجل محاولة صرف انتباه المجتمع الدولي عن عدم تنفيذ النظام العراقي لالتزاماته بموجب قرارات مجلس اﻷمن.
    in an attempt to escape, the victim got out of his vehicle but was chased down and finished off with a coup de grace sixty metres away. UN فخرج الضحية من سيارته محاولا الفرار، إلا أنه لوحق وقضي عليه بعيار ناري على بعد ستين مترا.
    in an attempt to address some of these concerns, the government has adopted a National Plan of Action against Sexual Abuse and Exploitation of Children including Trafficking in 2002. UN وقد اعتمدت الحكومة في عام ٢٠٠٢ خطة عمل وطنية لمكافحة الاعتداء الجنسي واستغلال الأطفال، بما في ذلك الاتجار بهم، سعياً منها إلى التصدي لبعض هذه الشواغل.
    Since then Croatia has already taken some steps in an attempt to prevent further conflicts: UN ومنذ ذلك الحين اتخذت كرواتيا فعلا بعض الخطوات سعيا منها الى منع نشوب معارك أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد