ويكيبيديا

    "in any way the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بأي شكل من الأشكال
        
    • على أي نحو
        
    • بأي حال من الأحوال في
        
    • بأي طريقة كانت على
        
    • بأي حال من الأحوال على
        
    • بأي شكل في
        
    • ذلك بأي حال
        
    • بأي طريقة في
        
    • بأي طريقة من الطرق
        
    Yet their potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate and do not impair in any way the adoption of disarmament measures. UN ومع ذلك يجب الاستفادة بكامل إمكاناتها على خلق ظروف مواتية للتقدم في ميدان نزع السلاح في جميع مناطق العالم، ما دامت تعمل على تيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح ولا تقف في طريقها بأي شكل من الأشكال.
    It also observed that the material before it did not reveal that the authors' acts affected in any way the possibility of voters freely to decide whether or not to participate in the election in question. UN كما لاحظت أن المواد المعروضة عليها لم تكشف عن أن تصرفات صاحبي البلاغ قد أثرت بأي شكل من الأشكال على إمكانية اتخاذ الناخبين بحرية قرارهم بالمشاركة في الانتخابات المذكورة أو بعدم المشاركة فيها.
    Yet their potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate, and do not impair in any way, the adoption of disarmament measures. UN ومع ذلك يجب الاستفادة بكامل إمكاناتها على خلق ظروف مواتية للتقدم في ميدان نزع السلاح في جميع مناطق العالم، ما دامت تعمل على تيسير اتخاذ تدابير نزع السلاح ولا تقف في طريقها بأي شكل من الأشكال.
    It was intended to lead to practical conclusions that would not prejudice in any way the mandates of the participating agencies. UN وأُريد بها أن تنتهي إلى نتائج عملية لا تخل على أي نحو بولايات الوكالات المشاركة.
    The reports would not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament. UN ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    5. Nothing in the Protocol shall affect in any way the sovereignty of States over their territorial seas and their jurisdiction and the right in their respective exclusive economic zones and continental shelves in accordance with international law. UN 5 - ليس في البروتوكول ما يؤثر بأي طريقة كانت على سيادة الدول على بحارها الإقليمية وعلى سلطاتها الوطنية في مناطقها الاقتصادية الخالصة وأرصفتها القارية وفقا للقانون الدولي.
    Are you in any way the least bit all right? Open Subtitles هل أنت بأي شكل من الأشكال أقل قليلا كل الحق؟
    He also noted that the Special Committee had no authority to alter in any way the relationship between the United States and those territories and no mandate to engage the United States in negotiations on their status. UN كما أشار إلى أنه ليس للجنة بأي شكل من الأشكال أي سلطة لتغيير العلاقة بين الولايات المتحدة الأمريكية وهذه الأقاليم، ولا تشمل ولايتها إشراك الولايات المتحدة في مفاوضات تخص أوضاع هذه الأقاليم.
    It may also be appropriate to add a caveat, so as to avoid any misunderstanding, to the effect that the present draft guidelines are not intended to prejudice in any way the status of airspace already established in international law. UN وقد يكون من الملائم أيضا، تجنبا لأي سوء فهم، إضافة تنبيه مفاده أن مشاريع المبادئ التوجيهية الحالية لا تهدف إلى المساس بأي شكل من الأشكال بمركز المجال الجوي المحدَّد فعلا في القانون الدولي.
    A member of the Committee shall not participate in, be present during, or influence in any way the procedure if: UN 1- لا يشارك عضو من أعضاء اللجنة في الإجراءات ولا يحضر خلالها ولا يؤثر فيها بأي شكل من الأشكال في الحالات التالية:
    As a member of the Committee, she wished to condemn those actions and note that it was not acceptable for the host country to prevent in any way the proper functioning of diplomatic missions accredited to the United Nations. UN وقالت، بوصفها عضواً في اللجنة، إنها تود إدانة هذه الإجراءات وأشارت إلى أنه من غير المقبول أن يعرقل البلد المضيف بأي شكل من الأشكال حسن سير عمل البعثات الدبلوماسية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Lastly, he expressed the hope that the United Nations would uphold the United States position that the Special Committee had no authority to alter in any way the relationship between the United States and American Samoa and no mandate to engage the United States in negotiations on the status of the Territory. UN وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تتبنّى الأمم المتحدة موقف الولايات المتحدة الذي مؤدّاه أن اللجنة الخاصة لا تملك صلاحية تغيير العلاقة بين الولايات المتحدة وساموا الأمريكية بأي شكل من الأشكال وأنه ليس من اختصاصها حمل الولايات المتحدة على دخول مفاوضات بشأن وضع ساموا الأمريكية.
    The law on religious freedom was agreed by most religious denominations before its adoption by the Parliament, and the law does not restrict in any way the exercise of freedom of religion. UN وأضافت رومانيا أن معظم الطوائف الدينية قد وافقت على القانون المتعلق بالحرية الدينية قبل اعتماده في البرلمان، وأن القانون لا يقيد بأي شكل من الأشكال ممارسة الحرية الدينية.
    In this respect, the Committee recognizes the need for identifying and giving priority to marginalized and disadvantaged groups of children, while not neglecting or diluting in any way the obligations which States parties have accepted under the Convention. UN وفي هذا الصدد، تقر اللجنة بالحاجة إلى تحديد الفئات المهمشة والمحرومة من الأطفال وإعطائها الأولوية، مع عدم إهمال أو تمييع الالتزامات التي قبلتها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية بأي شكل من الأشكال.
    That would leave the door open for the United States to cooperate with the Court, without harming the fair and efficient functioning of the latter or undermining in any way the integrity of the Rome treaty. UN وهذا سيترك الباب مفتوحا لتعاون الولايات المتحدة مع المحكمة دون الإضرار بسير عملها العادل والكفؤ أو تقويض سلامة معاهدة روما بأي شكل من الأشكال.
    The termination of or the withdrawal from a treaty, or the suspension of its operation, as a consequence of an armed conflict, shall not impair in any way the duty of any State to fulfil any obligation embodied in the treaty to which it would be subject under international law independently of that treaty. UN لا يعفي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، أي دولة على أي نحو من واجب الوفاء بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    The termination of or the withdrawal from a treaty, or the suspension of its operation, as a consequence of an armed conflict, shall not impair in any way the duty of any State to fulfil any obligation embodied in the treaty to which it would be subject under international law independently of that treaty. UN لا يعفي إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، بسبب نشوب نزاع مسلح، أي دولة على أي نحو من واجب الوفاء بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    The reports would not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament. UN ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    The reports would not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament. UN ولن تؤثر التقارير بأي حال من الأحوال في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    5. Nothing in the Protocol shall affect in any way the sovereignty of States over their territorial seas and their jurisdiction and the right in their respective exclusive economic zones and continental shelves in accordance with international law. UN 5 - ليس في البروتوكول ما يؤثر بأي طريقة كانت على سيادة الدول على بحارها الإقليمية وعلى سلطاتها الوطنية في مناطقها الاقتصادية الخالصة وأرصفتها القارية وفقا للقانون الدولي.
    All of the GC suggestions concerning functionality are fully documented, have been within the parameters of the Plan and did not affect in any way the rights afforded by the Plan to the Turkish Cypriots. UN وتوثق تماما جميع مقترحات القبارصة اليونانيين بشأن الطابع العملي، وهي تندرج ضمن معالم الخطة ولا تؤثر بأي حال من الأحوال على الحقوق الممنوحة بموجب الخطة للقبارصة الأتراك.
    The reports will not affect in any way the positions of the CD members. UN ولن تؤثر التقارير بأي شكل في مواقف أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    However, that does not diminish in any way the complexity of identifying and implementing the appropriate strategies for achieving these goals at different levels. UN ولكن لا يخفف ذلك بأي حال من صعوبة تحديد وتنفيذ الاستراتيجيات الملائمة لتحقيق هذه الأهداف على مختلق الصُعد.
    The current practice of by-passing the Conference on Disarmament and directly transmitting the treaty text to the General Assembly should not set a precedent and should not affect in any way the decision procedure of the Conference on Disarmament. UN والممارسة المتبعة حاليا والقاضية بتجاوز مؤتمر نزع السلاح وإحالة نص المعاهدة مباشرة إلى الجمعية العامة ينبغي ألا تشكل سابقة، وينبغي ألا تؤثر بأي طريقة في اﻹجراء المتبع في اتخاذ القرارات في مؤتمر نزع السلاح.
    Of course, at no time did we seek to influence in any way the analysis or consideration of the Secretary-General’s programme for reform. UN وبطبيعة الحال، فإننا لا نسعى في أي وقت من اﻷوقات أن نؤثر بأي طريقة من الطرق على تحليل أو دراسة برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد