ويكيبيديا

    "in areas that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في المجالات التي
        
    • في المناطق التي
        
    • في مناطق
        
    • في مجالات تعود
        
    • وفي المناطق التي
        
    • على المجالات التي
        
    • في مجالات من
        
    • في مجالات كانت
        
    • في مجالات ذات
        
    Public finance shall be provided in areas that cannot be adequately financed by the private sector to leverage private investments and to provide incentives for additional efforts. UN يُوفَّر التمويل العام في المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبل القطاع الخاص لحشد الاستثمارات الخاصة وتقديم حوافز لبذل المزيد من الجهود.
    They have also been very active in lobbying for changes in areas that require improvements. UN وهي تنشط جدا أيضا في الضغط لإجراء تغييرات في المجالات التي يلزم تحسينُها.
    62. Resources should also be spent in areas that will make a lasting difference to social and economic revival. UN 62 - كما ينبغي إنفاق الموارد في المجالات التي تحدث أثرا دائما في جهود الإنعاش الاجتماعي والاقتصادي.
    In Indonesia, isotope hydrology has contributed to the mitigation of water shortages in areas that have a problem with water sanitation. UN وأسهمت تكنولوجيا النظائر في إندونيسيا في تخفيف النقص في المياه في المناطق التي تعاني من مشاكل مرافق صرف المياه.
    To date, no significant deterioration in the security situation has been observed in areas that have undergone this transition. UN ولم يحدث حتى الآن أي تدهور ذي شأن في الوضع الأمني في المناطق التي شهدت ذلك الانتقال.
    Since this is occurring in areas that are not experiencing active conflict, it shows the complexity of the situation, which is creating a countrywide crisis. UN وحيث أن ذلك يحدث في مناطق لا تواجه نزاعا فعليا، فإنه يبين مدى تعقيد الموقف الذي خلق أزمة في طول البلاد وعرضها.
    Some guidance is provided in the proposed commentary for limiting the scope of information exchange in areas that are likely to be controversial. UN ويتضمن التعليق قدرا من التوجيه من أجل الحد من تبادل المعلومات في المجالات التي يرجح أن تكون مثار خلاف.
    Nine working groups currently exist in areas that can benefit from engagement by more than one United Nations entity. UN ويوجد حاليا تسعة أفرقة عاملة في المجالات التي يمكن أن تستفيد من مساهمة أكثر من كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Developing countries need more foreign direct investment, particularly in areas that will promote the sustainable use of the environment and sustained growth. UN والبلدان النامية بحاجة إلى المزيد من الاستثمارات الأجنبية المباشرة، ولا سيما في المجالات التي تشجع الاستخدام المستدام للبيئة والنمو الثابت.
    :: The importance of local communities should be recognized and civil society should be empowered so that those who are most knowledgeable about their needs can participate in decision-making in areas that affect them. UN :: ينبغي إدراك أهمية المجتمعات المحلية كما ينبغي تمكين المجتمع المدني بحيث يكون في وسع الذين هم أكثر معرفة بحاجاتهم، المشاركة في عملية اتخاذ القرار في المجالات التي يتأثرون بها
    Further analysis of the new targets of the Summit may reveal a need for statistics in areas that are not yet covered by the programme. UN ولعل مواصلة تحليل الأهداف الجديدة لمؤتمر القمة تبرز الحاجة إلى إحصاءات في المجالات التي لم يشملها البرنامج بعد.
    49. The following bodies have jurisdiction in areas that influence human rights in the Republic of Slovenia: UN 49- للهيئات التالية اختصاص قضائي في المجالات التي تؤثر على حقوق الإنسان في جمهورية سلوفينيا:
    Special efforts will be needed to accelerate progress in areas that now lag. UN وستكون هناك حاجة إلى جهود خاصة لتسريع التقدم في المجالات التي ما تزال متأخرة.
    Nearly 2,000 students now have access to schools in areas that were demined. UN وبإمكان ما يقرب من 000 2 طالب الذهاب الآن إلى المدارس في المناطق التي نزعت منها الألغام.
    They aim generally rather to non-proliferation in areas that were not nuclear. UN والغرض منها عموماً، في واقع الأمر، هو منع انتشار الأسلحة النووية في المناطق التي لا توجد فيها تلك الأسلحة.
    in areas that were not covered in Darfur, southern Sudan and Southern Kordofan, estimates would be made, on the basis of the 1993 census. UN أما في المناطق التي لم يشملها التعداد في دارفور وجنوب السودان وجنوب كردفان، فستوضع تقديرات استنادا إلى تعداد عام 1993.
    Also important, he noted, was the attention paid to ensuring the well-being of children living in areas that suffered from the Chernobyl nuclear power plant accident. UN وأشار أيضا إلى أنه من المهم أيضا إيلاء الاهتمام للأطفال القاطنين في المناطق التي تعاني من مخلفات حادث محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الكهرباء.
    United Nations military personnel frequently operate in areas that are among the most dangerous in the world for women. UN وكثيرا ما يعمل أفراد الأمم المتحدة العسكريون في المناطق التي تعد من بين الأشد خطورة على النساء في العالم.
    Ironically, hunger prevails in areas that grow food. UN ومن دواعي السخرية، أن الجوع يسود في المناطق التي تزرع الغذاء.
    This unprecedented flooding in a country like Pakistan has occurred in areas that I visited years ago and never thought would experience devastating floods. UN إن هذه الفيضانات غير المسبوقة في بلد مثل باكستان حدثت في مناطق زرتها قبل سنوات، ولم أظن مطلقا أنها ستتعرض لفيضانات مدمرة.
    The landslides occurred in areas that have been heavily deforested. UN وحدثت الانهيارات الأرضية في مناطق جُردت من غاباتها إلى حدٍ كبير ؛
    (ii) The sabbatical studies programme would provide a small number of staff each year with the opportunity to carry out research at academic institutions for up to four months in areas that benefit the staff member and the Organization; UN ' ٢` وسيتيح برنامج التفرغ الدراسي لعدد صغير من الموظفين كل سنة فرصة الاضطلاع ببحوث في مؤسسات أكاديمية لمدة تصل إلى أربعة أشهر في مجالات تعود بالفائدة على الموظف والمنظمة؛
    in areas that have been indiscriminately mined, children are at heightened risk of injury and death each time they go out to play or work in a field, walk along a path to gather wood or fetch water. UN وفي المناطق التي زرعت فيها الألغام بطريقة عشوائية، تزداد احتمالات تعرض الأطفال للإصابة والموت في كل مرة يخرجون فيها للعب أو للعمل في الحقول أو للمشي في أحد الممرات لجمع الحطب أو لجلب الماء.
    ECA will conduct its work through 10 subprogrammes arranged to avoid duplication of functions, promote complementarities, eliminate inconsistencies and sharpen the focus in areas that have acquired new urgency. UN وستواصل اللجنة القيام بعملها من خلال 10 برامج فرعية منظمة بشكل يحول دون ازدواجية المهام، ويعزز جوانب التكامل، ويزيل حالات عدم الاتساق، ويشدد التركيز على المجالات التي اكتسبت طابعا ملحّا جديدا.
    :: There is a need to increase ODA in areas that would enhance the functioning of the business sector. UN :: وثمة حاجة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية في مجالات من شأنها أن تعزز عمل قطاع الأعمال.
    In a small scale it shows that women more and more are entering labour market in areas that used to be dominated by men. UN وعلى نطاق صغير يُظهر الميزان أن أعدادا متزايدة من النساء أخذت تدخل سوق العمل في مجالات كانت في السابق حكرا على الرجال.
    The perceived absence of private funding may, however, result from the lack of information available on activities being undertaken by the private sector in areas that are relevant to Strategic Approach implementation. UN ومع ذلك، فإن غياب التمويل الخاص يمكن أن ينتج عن الافتقار إلى المعلومات المتاحة عن الأنشطة التي يضطلع بها القطاع الخاص في مجالات ذات علاقة بتنفيذ النهج الاستراتيجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد