Human rights violations in camps for refugees and internally displaced persons and in villages were monitored and investigated. | UN | وتم رصد انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا والتحقيق فيها. |
It had also created a national council for human rights and had authorized non-governmental organizations to work in camps for refugees and internally displaced persons. | UN | كما أنها أنشأت أيضا مجلسا وطنيا لحقوق الإنسان، وأذنت لمنظمات غير حكومية بالعمل في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
The Committee is also concerned about the situation of former child soldiers in the country, some of whom may be in camps for refugees. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة الجنود الأطفال السابقين الذين قد يكون بعضهم مقيماً في مخيمات اللاجئين. |
One such tool could be a police force specifically to provide security in camps for refugees and displaced persons where the well-being of the camps' inhabitants is threatened. | UN | وإحدى هذه اﻷدوات يمكن أن تكون قوة شرطة وبالتحديد قوة لتوفير اﻷمن في مخيمات اللاجئين والنازحين حيث يوجد تهديد لرفاه المقيمين بالمخيمات. |
C. Combatants and armed elements mixed with civilians in camps for refugees and internally displaced persons | UN | جيم - المتحاربون والعناصر المسلحة المختلطون بالمدنيين في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا |
During the discussion, members of the Council noted with concern that the situation along the borders shared by the Sudan, Chad and the Central African Republic continued to be unstable and posed a threat to the safety of the civilian population, particularly for people in camps for refugees and internally displaced persons. | UN | وأثناء المناقشة، لاحظ أعضاء المجلس مع القلق أن الحالة على امتداد الحــدود المشتركة بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى لا تزال تفتقر إلى الاستقرار وتشكل خطرا على سلامة السكان المدنيين، وبخاصة من يعيشون في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
34. The presence of armed elements in camps for refugees or the displaced has frequently prevented humanitarian workers from accessing the vulnerable segments of the populations and resulted in the diversion of humanitarian aid away from the most needy. | UN | 34 - وكثيرا ما أدى وجود العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين أو المشردين إلى منع العاملين في المجالات الإنسانية من الوصول إلى الضعفاء وإلى تحويل المعونة الإنسانية عن الفئات الأكثر احتياجا إليها. |
Moreover, the presence of combatants or armed elements in camps for refugees and internally displaced persons can destabilize an entire subregion or region and must be addressed through the identification, disarmament and internment of the combatants. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وجود المقاتلين أو العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين أو المشردين داخليا من شأنه زعزعة المنطقة دون الإقليمية أو الإقليمية بأكملها، وينبغي معالجته عن طريق تحديد هوية المقاتلين ونزع سلاحهم واحتجازهم. |
Mandatory training must be given to all military personnel, including peacekeeping troops, on their responsibilities towards children and women, and emphasis must be placed on the psychosocial and reproductive health needs of girls and women, especially in camps for refugees and displaced persons. | UN | ويجب إصدار التعليمات الملزمة للعسكريين، بمن فيهم قوات حفظ السلام، باحترام مسؤولياتهم تجاه اﻷطفال والنساء، ويجب اﻹصرار على توفير الضروريات النفسية - الاجتماعية ومستلزمات الصحة اﻹنجابية للطفلة والمرأة، وذلك أولا وقبل كل شيء في مخيمات اللاجئين والمشردين. |
(d) Create an international force responsible for ensuring security in camps for refugees and displaced persons, as well as arrangements for their repatriation in appropriate conditions of security and dignity. | UN | )د( انشاء قوة دولية تكلف بالحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين والمشردين، واعداد التجهيزات اللازمة لعودتهم إلى الوطن في ظروف مؤاتية لضمان أمنهم والحفاظ على كرامتهم. |
(d) Create an international force responsible for ensuring security in camps for refugees and displaced persons, as well as arrangements for their repatriation in appropriate conditions of security and dignity. | UN | )د( انشاء قوة دولية تكلف بالحفاظ على اﻷمن في مخيمات اللاجئين والمشردين، واعداد التجهيزات اللازمة لعودتهم الى الوطن في ظروف مؤاتية لضمان أمنهم والحفاظ على كرامتهم. |
Three all-female formed police units are currently deployed (in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Liberia) with the aim of ensuring safety and security, in particular in camps for refugees and internally displaced persons, with a special focus on vulnerable groups. | UN | وثمة حاليا ثلاث وحدات من الشرطة المشكلة النسائية المنتشرة (في جمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي وليبريا) من أجل ضمان السلامة والأمن، ولا سيما في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، مع التركيز بشكل خاص على الفئات الضعيفة. |
Comparative analysis of partner data (UNHCR), DIS statistics and MINURCAT incident records show an approximately 80 per cent rise in the number of sexual and gender-based violence cases reported to DIS or to focal points in camps for refugees and internally displaced persons and/or to human rights officers. | UN | يظهر التحليل المقارن لبيانات الشركاء (مفوضية شؤون اللاجئين) وإحصاءات المفرزة الأمنية المتكاملة وسجلات الحوادث الخاصة بالبعثة زيادة بنسبة نحو 80 في المائة في عدد حالات العنف الجنسي والجنساني المبلغ عنها إلى المفرزة أو مراكز الاتصال في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا و/أو موظفي شؤون حقوق الإنسان. |
(b) The recruitment of children by all the parties to the conflict had increased sharply in eastern Chad, particularly in camps for refugees and displaced persons, and many children had been forced by their own communities to join self-defence groups. | UN | (ب) وأكد على وقوع زيادة كبيرة في نسبة تجنيد الأطفال - من جانب جميع أطراف النزاع - في شرق تشاد، وبخاصة في مخيمات اللاجئين والمشردين، وفي ظاهرة تجنيد الأطفال قسرا من جانب مجتمعاتهم ضمن جماعات الدفاع الذاتي. |