ويكيبيديا

    "in conditions of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • في ظروف من
        
    • في شروط
        
    • في ظل ظروف
        
    • في ظروف تتسم
        
    • في ظروف يسودها
        
    • في أوضاع
        
    • في كنف
        
    • في ظروف تسودها
        
    • في حالة من
        
    • في ظروف تكفل
        
    • في ظل أوضاع
        
    • في جو من
        
    • في ظروف تتوفر لهم
        
    • جديد في ظروف تتوفر
        
    • في أحوال يسودها
        
    * use of integrated home care services, also through the work placement of women living in conditions of social exclusion; UN استعمال خدمات الرعاية المنـزلية المتكاملة، أيضا من خلال إلحاق النساء اللاتي يعشن في ظروف من الاستبعاد الاجتماعي بالعمل؛
    All parties, particularly the Serbian entity, must create the conditions necessary to facilitate their return in conditions of security and honour. UN ويجب على جميع اﻷطراف، وعلى اﻷخص الكيان الصربي، أن تهيئ الظروف اللازمة لتسهيل عودتهم في ظروف من اﻷمن والكرامة.
    At the current session the Committee should agree on substantial improvements in conditions of service, in the interest of recruiting highly qualified staff and reducing high turnover rates, especially in the field. UN وقال إنه ينبغي أن تتفق اللجنة خلال الدورة الحالية على إجراء تحسينات كبيرة في شروط الخدمة في سبيل توظيف الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا وتخفيضّ معدّلات الدوران، وبالأخص في الميدان.
    Four fifths of humanity is living in conditions of underdevelopment and poverty. UN فأربعة أخماس البشرية تعيش في ظل ظروف من التخلف الإنمائي والفقر.
    People of African descent in diaspora continued to live in conditions of extreme poverty. UN فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع.
    This objective is premised on Kenya's conviction that the enjoyment of human rights can only be guaranteed in conditions of peace, security and stability. UN ويستند هذا الهدف إلى اقتناع كينيا بأن التمتع بحقوق الإنسان لا يمكن ضمانه إلا في ظروف يسودها السلم والأمن والاستقرار.
    Towards the end of 2004, 42 in every 100 Dominicans were classed as poor, 16 of whom were living in conditions of extreme poverty. UN وبالقرب من نهاية عام 2004، صُنِّف 42 دومينيكياً من كل 100 دومينيكي في فئة الفقراء، 16 منهم يعيشون في أوضاع الفقر المدقع.
    Sustainable development poses yet another challenge, because half of humankind is living in conditions of insecurity or extreme poverty. UN وتمثل التنمية المستدامة تحدياً آخر، لأن نصف البشر يعيشون في ظروف من انعدام الأمن أو الفقر المدقع.
    Others remained in the countryside, facing the above effects in conditions of poverty and with few or no opportunities. UN وبقي آخرون في الريف، يواجهون الآثار السالفة الذكر في ظروف من الفقر وبدون توفر أي فرص تقريباً.
    The views of those living in conditions of extreme poverty and hunger must be taken into consideration. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر أولئك الذين يعيشون في ظروف من الفقر المدقع والجوع.
    Billions among the living struggle to survive in conditions of poverty, deprivation and underdevelopment. UN إن المليارات من بين الأحياء من الناس يكابدون من أجل البقاء على قيد الحياة في ظروف من الفقر، والحرمان، والتخلف.
    More than 800 million people live in conditions of abject poverty or suffer hunger. UN فهناك أكثر من ٨٠٠ مليون شخص يعيشون في ظروف من الفقر المدقع أو يتضـــورون جوعا.
    In addition, 42 per cent of the population without cover live in conditions of poverty. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يعيش ٤٢ في المائة من السكان غير المشمولين في ظروف من الفقر.
    Another area needing attention is the continued disparity in conditions of service among Secretariat staff and those of other United Nations organizations serving in the field. UN ومن المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام استمرار التفاوت في شروط الخدمة بين موظفي الأمانة العامة وموظفي مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى العاملين في الميدان.
    Cogent reasons for its existence included the need for equity in conditions of service, and avoidance of competition in the recruitment of personnel. UN ومن اﻷسباب الوجيهة لوجود هذا النظام الحاجة إلى اﻹنصاف في شروط الخدمة، وتجنب المنافسة في تعيين الموظفين.
    Member States shall recognize the right to work of persons with disabilities, their right to choose productive and remunerative employment or self-employment in conditions of equality, safety and human dignity. UN تسلم الدول الأعضاء بحق المعوقين في العمل، بحقهم في الاختيار بين العمل المنتج والمربح، أو العمل الحر، وذلك في ظل ظروف تسودها المساواة والأمان واحترام الكرامة الإنسانية.
    Children continue to live in abject poverty and to work in conditions of semi-slavery. UN فلا يزال الأطفال يعيشون في فقر مدقع ويعملون في ظل ظروف تشبه الاستعباد.
    According to forecasts, no fewer than 40 per cent of residents of the Earth will live in conditions of water deficiency in 15 years. UN بناءً على التوقعات، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من سكان الأرض سيعيشون في ظروف تتسم بنقص المياه في غضون 15 عاماً.
    It could play an equally important role in ensuring that the return of those affected occurs in conditions of safety and dignity, though assuming this additional role would require a commensurate expansion in the number of field staff. UN ويمكن أيضا لتلك البعثة أن تنهض بدور مماثل في أهميته في كفالة عودة المشردين إلى ديارهم في ظروف يسودها اﻷمن والكرامة، وإن كان تحمل هذا الدور اﻹضافي سيستلزم زيادة متناسبة في عدد الموظفين الميدانيين.
    Even today a significant part of the world's population lives in conditions of poverty, which is an offense to human dignity. UN ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان.
    The Government of Tunisia ensures the right of religious minorities to profess their faith in conditions of freedom and security. UN وتكفل الحكومة التونسية حق الأقليات الدينية في اعتناق دينها في كنف الحرية والأمن.
    The primary goal of the International Labour Organization is to promote opportunities for men and women to obtain decent and productive work, in conditions of freedom, equity, security and human dignity. UN ويتمثل الهدف الأساسي لمنظمة العمل الدولية في تعزيز الفرص المتاحة للرجال والنساء في الحصول على عمل شريف ومنتج في ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن وتُكفل فيها الكرامة الإنسانية.
    Harmony and democracy cannot reign in the world if it is rife with inequalities and disparities that leave entire sectors of the global population in conditions of uncertainty, precariousness and oblivion. UN ولا يمكن أن يسود الوئام والديمقراطية في العالم إذا تفشت فيه مظاهر عدم المساواة والتفاوت التي تترك قطاعات كاملة من سكان العالم في حالة من التوجس والشك والنسيان.
    52. UNHCR staff have been monitoring the return of refugees to ensure that repatriation takes place in conditions of safety and dignity. UN ٥٢ - ويقوم موظفو المفوضية برصد عودة اللاجئين للتأكد من أنها تتم في ظروف تكفل سلامتهم وتصون كرامتهم.
    Even though access by a lawyer remains applicable, this leads to a condition of vulnerability in an atmosphere characterized by seeming arbitrary deployment of State power in conditions of discomfort. UN ومع أن إمكانية الاستعانة بمحام ما زالت قائمة، فإن هذا يفضي إلى وضع ضعيف في جو يتصف بحشد تعسفي ظاهر لسلطة الدولة في ظل أوضاع مزعجة.
    Substantial resources from the international community, both civilian and military, will be required so that the municipal elections can be organized and conducted in conditions of security. UN وتنظيم هذه الانتخابات البلدية واجراؤها في جو من اﻷمن سيتطلب موارد كبيرة من المجتمع الدولي المدني والعسكري على حد سواء.
    20. Encourages the Government of Myanmar to create the necessary conditions to ensure an end to the movements of refugees to neighbouring countries and to create conditions conducive to their voluntary return and their full reintegration, in conditions of safety and dignity; UN ٢٠ - تشجع حكومة ميانمار على تهيئة الظروف اللازمة التي تكفل إنهاء تدفق موجات الﻵجئين إلى البلدان المجاورة وتهيئة الظروف المؤدية إلى عودتهم الطوعية إلى وطنهم واندماجهم الكامل فيه من جديد في ظروف تتوفر لهم فيها السلامة والكرامة؛
    The preamble to the Convention highlighted the fact that the majority of persons with disabilities lived in conditions of poverty. UN وأضافت أن ديباجة الاتفاقية تبرز أن أكثرية الأشخاص ذوي الإعاقة يعيشون في أحوال يسودها الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد